👯中英文稿:
Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob …
大家好,歡迎收聽六分鐘英語節目。我是Rob。
… and hello, I'm Finn.
大家好,我是Finn。
Now Finn, there is nothing I like more than tucking into a juicy steak, munching on a hamburger or chewing on a nice piece of roast beef.
Finn,你知道嗎?大快朵頤吃下一塊鮮嫩多吃的牛排,咬滿滿一大口漢堡,抑或細細品嚐一塊恰到好處的牛肉,這些簡直是我的最愛沒有之一。
It does sound good, doesn't it? But meat eaters, like us, might need to think again about the amount we eat.
哇,聽著好饞。不過,肉食者,比如咱倆,其實應該節制吃肉的總量了。
That's right because in the programme today we're discussing how eating meat can add to the problem of greenhouse gas.
今天的節目,就是關於吃肉與溫室氣體增加關係的討論。
Diabetics who live in poor areas in California are far more likely to suffer an amputation than are diabetics in wealthier neighborhoods. So finds an analysis in the journal Health Affairs. [Carl D. Stevens et al, Geographic Clustering Of Diabetic Lower-Extremity Amputations In Low-Income Regions Of California]
在加州貧困地區居住的糖尿病患者比居住在富裕地區的患者更容易遭受截肢。我們在《健康雜誌》上發現了關於這一現象的一篇分析文章。
The study reveals that patients in low-income zip codes were up to 10 times more likely to lose a leg or foot than diabetic patients in more affluent zip codes. In poor areas like Compton, as many as 10.7 out of 1,000 diabetic adults ages 45 and older wound up losing a lower limb due to diabetes complications. In wealthier areas, including Malibu and Beverly Hills, no more than 1.5 diabetics per 1,000 lost a limb to the disease.
研究表明,低收入地區的糖尿病病人失去一條腿或腳的概率是富裕地區的10倍。在像康普頓這樣的貧困地區,1000位年齡在45歲以上的糖尿病患者中,由於糖尿病併發症而失去一條腿的多達10.7個。而在包括馬里布和貝弗利山在內的富裕地區,1000名糖尿病患者中失去一條腿的卻不超過1.5個。
Fewer healthcare options for poorer patients and their providers may have contributed to the disparity, the researchers write.
研究人員寫道,貧窮病人較少的醫療保健選擇和為他們進行醫療保健的醫護人員,可能是造成這一差別的原因。
The diabetes patients most at risk for amputations were male, older than 65, black and non-English speaking.
糖尿病患者最有截肢危險的是,65歲以上的不講英語黑人男性。
When blood sugar and other health metrics are carefully monitored and controlled, diabetes amputations are much more preventable. Otherwise, diabetes can lead to impaired circulation in the feet and nerve damage. Those conditions, in turn, can keep patients from noticing developing infections. You can find more 60-Second Health onchinavoa.com.
坐在老闆旁邊影響工作品質
₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪
Researchers in the Netherlands found that physical distance is a key factor in whether or not the bad behavior of bosses spreads to their employees.
荷蘭研究者發現,物理距離是決定老闆的不良行為是否會傳染給員工的關鍵因素。
In a series of studies, the researchers found that participants were more likely to treat others unfairly and act unethically when in the close proximity to their bosses.
✾ proximity --n.接近,鄰近
參考例句:
Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.
⇢法律規定禁止近親結婚。
Their house is in close proximity to ours.
⇢他們的房子很接近我們的。
Scientists at the Rotterdam School of Management, led by Gijs van Houwelingen, created five experimental simulations to test the relationship between physical distance and office conduct.
'If someone kicks a dog right in front of you, it'll make you very mad,' van Houwelingen told Co.Design.
'But if you hear about someone somewhere in the world kicking a dog, you probably won't feel as mad about it.'
♬ Wedding announcements: The Catholic tradition of "posting the banns" required a couple to announce their wedding in print; this helped ensure they were not related.
結婚啟事:天主教傳統的結婚啟事要求新人白紙黑字公告他們的婚姻;這有助於確保他們沒有血緣關係。
♬ Fathers walking brides down the aisle: Because weddings used to be business transactions, fathers walked brides down the aisle to transfer ownership to grooms. Romantic!
父親陪伴新娘穿過走廊:因為婚禮過去常常視為商品交換,父親陪伴新娘穿過走廊並把所有權交給新郎。好浪漫!
♬ Bachelor parties: Originally held by Spartan soldiers, bachelor parties were wild fetes to kiss the single life goodbye.
單身派對:一開始是由斯巴達士兵舉行的,單身派對是人們對揮別單身生活的瘋狂慶宴。
♬ Best man: "Best" used to refer less to the friendship quality and more to the man's sword skills. Because you can never have enough backup support for a runaway bride.
伴郎:“最佳”這一詞,更多地是與男人的劍術有關,而不是友情。因為對於逃跑的新娘,後援支持越多越好。
♬ Ceremony: The bride stands to the left during Christian wedding ceremonies, because the groom needed to be ready to fight off suitors with his right hand.
慶典:在基督教婚禮上新娘站在左邊,因為新郎需要準備好右手來擊退其他求婚者。
♬ Ring placement: Engagement and wedding rings are worn on the fourth finger of the left hand, because ancient Greeks and Romans believed that a vein in that finger led directly to the heart.
戒指的放置:訂婚和婚禮戒指會戴在左手的第四個手指上,因為古希臘和羅馬人認為那個手指的血管直抵心臟。