xmiffy@gmail.com
⟃⟄

13091999_581526948689316_5472569427993857283_n    

 💼👯\MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/16.mp3


 

👯 中英文稿:
Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English, I’m Neil and joining me in this programme to talk about dangerous holiday activities is Rob. Hi there Rob.
歡迎來到6分鐘英語BBC英語學習欄目,我是尼爾,今天參與我們節目的還有羅伯。你好羅伯。
Hello Neil.
你好尼爾。
So tell me Rob, I know that you’ve done a fair amount of travelling in your time.You must have come across a few situations or signed up for some activities which you look back on now and think… hmmm, that was really dangerous.
羅伯,我聽說你最近做了大量的旅行。你肯定遇到了一些現在回想起來十分危險的情況或活動。
Yes, I went white water rafting in Indonesia a few years ago and that was quite scary, particularly because of the size of the boat they brought along – it was the sort of boat you get at the seaside, almost like a toy that you’d go out on the sea on.So what about you, Neil? What’s the most dangerous thing you’ve done on holiday?
是啊,我幾年前在印尼去白浪漂遊了,那真是太可怕了,尤其是因為船的型號——就是你可以在海邊租到的那種就像是一個玩具一樣在海上漂流用的船。你呢,尼爾?你假日裡最做過最危險的事情是什麼?
Well, I was backpacking in South America with a friend of mine a few years ago and I saw a sign advertising ’The most dangerous bike ride in the world’, so we thought…ooh that sounds interesting.

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 Starbucks1
  

你喜歡喝星巴克嗎?如果你住在國外,可能會注意到你買的星巴克,杯子上出現的 #racetogether!但是上面的 race together 可不是一起賽跑!快來看看這個字的背後鬧出什麼風波呢?

1
obnoxious [əbˋnɑkʃəs] 0:18
obnoxious 是個相當負面的形容詞,意思有「可憎的、討厭的、令人不快的」。

There is an obnoxious smell coming from our kitchen. Something might have been burnt.
我們廚房有股難聞的氣味,是不是有東西燒焦了。



其他相似意思的形容詞有:

● nasty[ˋnæstɪ] (adj.) 糟透的
● dreadful[ˋdrɛdfəl] (adj.) 恐怖的、糟糕的

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13091889_581084768733534_7977651045828572001_n  

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voaspe/…/20160426sa_science.mp3

🎁 

🎁 中英文稿:
Water laced with heavy metals—like the drinking water in Flint, Michigan—can be stripped of contaminants using chemicals, filters, membranes, even electric current. But now researchers say they've created what could be a cheaper, more effective solution: a fleet of microscopic, self-propelled, aquatic robots. Each one the size of just 10 lined-up bacteria—so tiny that a billion will fit in a syringe.
水中含有的重金屬——如美國密西根州弗林特市的飲用水——可以利用化學製品、過濾裝置、薄膜、甚至是電流來去除。但是現在研究人員稱他們已經研發出了一個價錢更低廉、更加有效的辦法——一支微觀的、自行驅動的、水中機器人。每個機器人的大小約為10排細菌大小——其體積如此之小,以至於一個注射器內可以容納10億個這樣的機器人。
Each tube-shaped microbot is a sandwich of three materials. A graphene outer layer, which binds to heavy metals. A middle layer of nickel, which gives the bots magnetic polarity, so they can be pulled through wastewater with magnets. And platinum inside—for propulsion. Just add a bit of peroxide to the wastewater, and it'll react with the platinum to form water and oxygen bubbles, which propel the tubes along.
每一個管狀的機器人是由三種材料構成。一個石墨烯外層,可以吸附重金屬。中間是鎳層,為機器人提供磁極性,這樣機器人在磁鐵的引力作用下可以從廢水中脫離。最裡層的是鉑金,具有推動作用。只需要在廢水中添加一點過氧化氫,它會與鉑金反應形成水和氧氣泡沫,推動機器人前進。
In an hour, a swarm of 200,000 bots scavenged 80 percent of the lead from three millimeters of tainted water. And the researchers estimate that it costs only about five cents a liter to do so. The findings are in the journal Nano Letters.
僅僅在一小時內,20萬個機器人淨化了80%的3毫米的鉛污染的水。研究人員估計這花費的成本僅有5美分。該研究結果發表在《納米快報》雜誌上。
The researchers envision the bots as a portable solution for small companies—they’d treat their water onsite instead of carting it to a treatment plant. And after the robots do the rounds, the heavy metals can be stripped away. Meaning companies can reuse the heavy metals, and, ultimately, keep them out of our waterways.
研究人員將這些機器人設想為小型的公司——這樣就可以現場對污水進行淨化處理,而不需要運送污水。機器人在淨化處理污水後,重金屬就從水裡去除了。這意味著公司可以對重金屬進行再利用,直到最後,將重金屬從我們的水道中完全去除。
➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13096138_581083338733677_1893648543342650099_n  

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/15.mp3


👯 中英文稿:
Hello, and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English. I’m joined today by Cath. Hi Cath.
歡迎來到6分鐘英語BBC英語學習欄目。今天參與我們節目的還有凱斯。你好凱斯。
Hello Rob.
你好羅伯。
Now we’re talking about the growing trend in online shopping today.
現在我們討論一下當下流行的網上購物。
Ah yes, shopping via the internet. That is something I like to do.
是的,通過網路購物。這是我喜歡做的事情。
OK, well you’re not the only person who likes to shop this way. Millions of people choose to shop online and last week saw the biggest day of the year for doing this – it was called Mega Monday. More about that soon but first, I’ve been looking online to find you a question Cath!

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

quote-here-s-to-the-crazy-ones-the-misfits-the-rebels-the-troublemakers-the-round-pegs-in-the-square-steve-jobs-283977  

 

 

🍎 賈伯斯名言- 談創新 🍎
“Here’s to the crazy ones. The misfits. The rebels. The troublemakers. The round pegs in the square holes. The ones who see things differently. They’re not fond of rules, and they have no respect for the status quo. You can quote them, disagree with them, glorify or vilify them. About the only thing you can’t do is ignore them. Because they change things. They push the human race forward. While some may see them as the crazy ones, we, see genius. Because the peop le who are crazy enough to think they can change the world, are the ones who do.”
「這是獻給瘋狂者、另類者、反抗者、麻煩製造者、方洞裡的圓釘、看事情方式不一樣的人。他們不喜歡規則,且他們對現狀不帶有尊重。你可以引用他們、不同意他們、讚頌或醜化他們。大概你唯一不能做的事是忽視他們,因為他們改變事情,他們把人類向前推進。當有人可能把他們當作瘋子時,我們看到天才,因為那些瘋狂到以為他們可以改變世界的人,正是那些做到的人。」
• here is to… 是「因尊敬而獻給某人的…」,有時在敬酒時說。如:Here is to the queen. (這是敬女王的。) misfit (n.) 是「無法融入某群體的局外人」為 mis 與 fit 的結合字。round pegs in the square holes 為英文俚語,直譯為「方洞裡的圓釘」,意指「無法融入某群體的局外人」。fond of 是「喜歡」。status quo 是「現狀」。glorify (v.) 是「美化,頌揚」;glory (n.) 則是「榮耀;光榮」。vilify (v.) 是「醜化,詆毀」;villain (n.) 則是「壞蛋,惡人」。
文章出處: http://goo.gl/DyfHEi


▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13091998_594288917400820_408544070004901977_n  

♓ 托福口說練習的兩個技巧 ♓

對於許多托福考生來說,不會說、說不好是共同問題。為大家帶來托福口說練習的兩個技巧,一起來看一下吧。

1. 只能模仿,切忌“創造”
大家在學習英語的過程中或多或少地進行過創造,這主要展現在以下兩個方面。

第一,將中文逐字翻譯成英語。“Give you some color to see see”(給你點顏色看看)的“天才”表達確實弄暈過一大群老外;“One car come. One car go. Two car PENGPENG. One car die”的車禍現場筆錄也著實讓美國人領略了學生的“幽默”。但生活多數時候是嚴肅的,你得明白每種語言都有自己的規則,而且不同語言之間的差異極大。即便你把母語中的每一個字都準確地“翻譯”成英語,老外也可能會不知所云。

第二,口說中大量使用書面表達。要注意,口說中大量使用書面表達違背了英語母語人士的口說交際原則,因此這種做法也算某種程度的“創造”,需慎用!

如何避免上面所講的兩種“創造”? 一方面,考生需多聽英語母語人士如何用詞和如何組織句子結構,聽得多了,就能慢慢找到說英語的感覺。

另一方面,在說英語時,我們不要用太複雜的句子結構,多用短句來表情達意,可借鑒“KISS原則”,即keep it short and simple。例如,如果你想表達“你完成生物作業了嗎”,應避免用“Have you completed compiling the material for the biology assignment?”這樣的書面表達,而可以使用“Finished your biology assignment?”這樣口說化的表達。

2. 多記短語,事半功倍
認識一百個單字,你未必能說出一句準確的話;但如果會一個短語套話,你就可能會說出一百句準確的話。道理很簡單,短語是英語母語人士長期使用的習慣搭配,是已經搭配好的表意框架,我們拿來直接用,即省力氣,又避免了自己造錯句的可能性,何樂而不為?下面舉例說明。

例1:當你對一件事情的發生表示“怎麼會這樣”時,只需要掌握“How come + (subject + verb)”這個結構,如下所示。
How come you cannot make a decision?(你怎麼能做不了決定?)
How come you always question me?(你怎麼老質疑我?)
How come we never agree?(我們怎麼永遠達不成一致?)

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼