xmiffy@gmail.com
⟃⟄

13412960_614783038684741_2621885789949653509_n  


😂
慢的出奇,看印度網友吐槽網速😂

和全球平均網速相比較,對大多數印度人來說,高速寬頻仍然是遙遠的夢想。來看看印度網友如何吐槽網速。

India has the slowest internet speeds in Asia and India stands at 114th position with an average internet speed of 2.8 Mbps. 
印度網速是亞洲最慢的,印度平均網速2.8兆,在全球排114名。

Average speed of 2.8 Mbps? Most of users have in Kbps, so who has got the higher speed who are averaging India's average internet speed…Ambani and like? 
印度平均網速2.8兆?大多數使用者的上網速度是以K算的。誰的網速快,誰把印度網速平均了?安巴尼他們?(穆克什•安巴尼,Mukesh Ambani,印度富豪)

No wonder, during my trip to India, never was able to book a train journey. 
不奇怪。上次去印度,(網速慢)我都訂不上火車票。

Author did not want to hurt our sentiment by mentioning avg speed of India. 
作者不提印度的平均網速,是為了不影響我們的情緒。

But what about India internet speed? Dont worry for China. 
印度網速多少?別操心中國網速慢了。

What's India's ranking in Internet speed? Must be above 100! 
印度網速排第幾?肯定是100名開外!

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13432275_614786065351105_8937154047825328791_n  


👀
和別人意見不同怎麼辦👀
Addresses disagreeing with others

🌈To disagree with someone you risk appearing rude, argumentative, or unlikable. This is why it is easier to be passive and keep quiet. The problem is that you will not get your ideas heard or acted upon, which can limit your effectiveness and status in your organization. 
要表示不同意見,就要冒著看上去粗魯、好辯、不討人喜歡的風險。這就是保持沉默和被動要更容易做到的原因。問題是這樣你的觀點就不會被聽到或付諸實施。這就會限制你在組織中的效力和地位。

🌈Have you ever experienced that horrible feeling when you don’t say what’s on your mind and someone else does, and then they get accolades for the idea? Don’t allow this to happen. Practice disagreeing with in less high-stakes conversations. When you disagree, do so with poise and objectivity. Simply state your view and the facts supporting it. Once you gain confidence in your ability to communicate disagreement, take some more risks in challenging situations.
你是否曾有過自己不敢言,而別人卻說出來,後來那人因為這個主意而獲得獎賞的可憎經歷呢?不要讓這種事情再發生了。開始你可以在一些風險較低的對話中去表達自己的不同意見,把這當成是練習。表達自己的不同觀點時要鎮定和客觀。只需要簡單地闡述出自己觀點和論據。從這種溝通中獲得自信後,在具有挑戰性的情形下,去冒一些更大的風險

文章來源: http://goo.gl/h46Dez
-----------------------------------------------------------------------


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13450899_601168860058458_9068596742005237887_n  


🎁
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voa…/2016/20160316sa_health.mp3

🎁

🎁 中英文稿:
“Human papillomavirus, or HPV, now causes the majority of tonsillar cancers in the United States and many western nations. And the risk of these cancers has been increasing.”
人乳頭瘤病毒HPV,現在引發美國和許多西方國家人群得扁桃體癌。並且這些癌症的風險在逐步增加。
Gypsyamber D’Souza of Johns Hopkins University, February 12th at the annual meeting of the American Association for the Advancement of Science in Washington, DC.
2月12日,在華盛頓特區美國科學促進會的年度會議上,Gypsyamber D’Souza 發表講話。
“And it’s much higher in men than in women…we know performing oral sex is the main risk factor for oral HPV infection. And our research shows that performing oral sex is more common in younger generations than in previous generations. And that people are not only more likely to have performed oral sex but with more partners and to initiate it at any earlier age. And all of these differences in sexual behavior across age cohorts or generations do explain the differences that we see in oral HPV prevalence and in HPV-related oropharyngeal cancer across the generations and why the rate of this cancer is increasing...
男性患病的幾率要高於女性,我們知道口交是口腔HPV感染的主要危害因素,我們的研究表明,青年一代進行口交的幾率要高於前幾代。這些不止進行口交,且物件不止是一個人,而且年齡階段也趨於年輕化。這些性行為的年齡差異解釋了口腔HPV以及HPV相關口腔癌在一代又一代人盛行並且為何這種癌症患病幾率在增加......
“But differences in sexual behavior do not explain the differences that we see between men and women in oral HPV infection and HPV-related cancer…
但是性行為中出現的這種差異並不能夠解釋我們發現的口腔HPV感染和相關癌症在不同性別中出現的差異。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  13445780_601165536725457_8095638499960220839_n   


👯
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/128.mp3

👯

👯 中英文稿:
Welcome to 6 Minute English. I’m Rob…
歡迎來到BBC6分鐘英語。我是Rob。
…and hello, I’m Neil.
呃,大家好,我是Neil。
Hello Neil. Today we’re talking about the increase in the number of young people who have decided not to drink alcohol.
你好Neil。今天我們討論的是決定不再喝酒的年輕人數量增加的話題。
We’re particularly talking about young people in the UK – teenagers and people in their early twenties. In some countries, drinking is not a big issue, but in Britain, we’re seeing a change in attitude – in other words, a change in people’s beliefs and behaviour.
我們尤其要談論下英國的年輕人--青少年和二十出頭的人。在有些國家,喝酒沒什麼大不了,但在英國,態度卻有些變化--換句話說,人們的信仰和行為發生了改變。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13432277_614379158725129_3930152323262939447_n  


你當過好友的“情感垃圾桶”嗎?😿😿
  
✙ 工作上遇到挫折,心情不好,你會怎麼辦呢?找個地方大吃一頓?還是給好友打電話傾訴一番?大概我們很多人都曾經充當過好友的“情感垃圾桶”吧。
Emotional dumping is when you verbally offload the intense rage, fear or sadness you feel onto someone you think should care. 
Emotional dumping指你把自己的憤怒、恐懼或者悲傷一股腦兒地說給一個你認為在乎你的人聽,字面意思是“情感傾倒”。其實就是把不開心的事拿出來跟好友傾訴。
也就是說,你把這個朋友當成了你的“情感垃圾桶”(emotional trashcan),各種負面情緒都會傾倒給他。
  
✙ For example, if you've been the target of workplace bullying, you might express your outrage onto HR or senior managers, expecting them to do something immediately but become even more upset when they react in an oppositional way.
比如,你在辦公室一直被欺淩,你去找人力或者上一級的領導發洩一通,希望他們能立即有所行動,結果,他們完全不予理會。這讓你更加難過。
Or, if you just broke up with your boyfriend, and you felt heartbroken.
或者,你剛剛跟男友分手,你覺得自己心都碎了。
  
✙ You might call your best friend, calling your HR and manager all the bad names, or talking about all the best memories you have had with your ex and how sad you were at the moment. All your friend needs to do is to listen.
這個時候,你可能會給你最好的朋友打電話,放肆地咒駡公司人力和經理,或者跟好友傾訴你跟男友曾經有多美好,而你此刻有多傷心。你的朋友只需要靜靜聽著就可以了。
For example:
Jill called today and took the longest emotional dumping on me. He said he misses Jane and he wanted her back.
Jill今天給我打電話了,跟我傾訴了好長時間。他說他很想念Jane,他想跟她合好。
  

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13394185_614379662058412_8234176090337368048_n  


🍚
 為食物垃圾買單 🍲
Unique 'Pay as You Trash' system helps South Korea cut food waste
  
 In a bid to control the nation's growing problem with food wastage, the South Korean government has started a unique initiative – "Pay as You Trash". Residents are required to separate their food waste from the rest of their trash and dump it separately in a centralized bin. And in order to access the bin, they actually need to pay by the kilo!
為控制國內不斷加重的食物浪費問題,韓國政府推出了一項特別舉措——“為食物垃圾買單”。民眾需要單獨歸類食物垃圾並傾倒在集中垃圾箱裡。但要想打開垃圾箱,他們得按重量交費!
 As of now, the South Korean government has three methods in place to charge citizens for the food thrown away. One is through an RFID (Radio Frequency Identification) card – when users tap this card – embedded with their personal tag – over a specially designed food waste bin, the lid will open, allowing them to dump their waste. This waste is automatically weighed and recorded in the user's account. The user needs to settle this bill on a monthly basis. Each RFID bin costs 1.7 million won ($1,500) and can cater to 60 households.
截至目前,韓國政府已推出三種垃圾收費方式。第一種,通過無線射頻識別(RFID)卡繳費——當使用者將載有個人資訊的識別卡置於專用食物垃圾箱上方時,箱蓋會感應開啟,此時使用者可將垃圾投入箱中。使用者倒入的垃圾將被自動稱量並記錄在帳號中,並按月結清費用。每個RFID垃圾箱價值170萬韓元(約合1500美元),可供60戶家庭使用。
  
 The second billing method is through pre-paid garbage bags. These specially designed bags are priced based on volume. For instance, in Seoul, a 10-liter garbage bag costs around 190 won (less than $1). There's also a bar code management system in place, in which residents deposit food waste directly into composting bins and pay for it by purchasing bar code stickers attached to the bin.
第二種,通過預付費垃圾袋繳費。這種特別設計的垃圾袋按容量計價。如在首爾,一個容量10公升的垃圾袋要價約190韓元(不到1美元)。最後一種方式是條碼管理系統。民眾可將食物垃圾直接倒入未分類垃圾箱中,再掃碼購買垃圾箱上附著的條碼貼紙即可。
 Nearly every residential complex in the nation is equipped one of these three payment systems. Even before the pay-by-weight system was introduced, South Koreans were still being charged for food waste – the cost was simply divided equally among the tenants of each apartment block. The new system is not only fair, but is also designed to make consumers really feel the pinch of excessive waste. The more food they toss out, the more they end up paying.
在韓國,幾乎每個居民區都配備了以上三種方式之一的支付系統。其實在引入按重計費系統之前,韓國就已經開始對食物殘渣進行收費——費用只是單純平攤在每個社區的用戶上。新系統不僅強調公平,還使消費者真正意識到過度浪費的不良影響。食物浪費得越多,費用繳納得越多。
  
 And it's working – residents like Seoul housewife Ms. Kwan are now adopting innovative methods to avoid food waste. She makes sure to strain all the liquid out of leftover food before throwing it away. She also separates fresh produce and other food items into smaller portions so that only the required amount of ingredients are used up per meal. While prepping vegetables, she tries to make use of as much as the edible parts as possible, in an effort to minimize waste.
這項舉措正在奏效——現在,像家住首爾的家庭主婦關女士等居民都採取了創新方法防止食物浪費。在將食物殘渣扔進垃圾袋前,關女士一定會將其中的水分瀝幹,她還會將食材分成若干小份,確保每餐只吃需要的份量並做到光碟。此外,在準備蔬菜時,關女士會盡可能留下可食用的部分,這樣也減少了浪費。
 "Because I'm worried about the disposal fees, I'm more careful about food waste now," she said. "Our food waste has become much less than before."
她表示:“我這麼做是因為擔心垃圾費,現在我對食物垃圾更上心了,我們的食物垃圾比以前少很多。”
  
 "People used to buy a lot of food and throw away leftovers without much care," said Yu Gwang Mo, a government official from Seoul's Mapo district. "After realising they have to pay for how much they throw, they have started to control their food purchase."
俞光謨是首爾麻浦區的一位政府官員,他表示:“人們習慣購買許多食物,肆意浪費剩飯剩菜。知道扔多少垃圾花多少錢以後,他們開始控制食物消費。”
 "I think it's a good idea," added Mapo housewife Cho Sung Ja, "because people started to pay more attention to how much trash they throw and there's now less food waste and the trash bin area has become cleaner too."
麻浦區一位家庭主婦趙成雅也補充道:“我認為這項措施很好。因為人們開始注意自己丟了多少垃圾,食物垃圾變少了,垃圾箱都變得更乾淨了。”
  
 Restaurants and other food-based businesses are also actively trying to reduce their pay-by-weight disposal bill, by their own food waste processor – a machine that converts food scraps into dried powder that can be used as fertilizer. Some restaurants are actively trying to reduce the amount of food they waste by donating leftovers to the poor and hungry.
餐館和其他食品行業也積極減少按重計價的帳單。他們把食物垃圾放入處理機中,將這些殘羹剩菜轉化為脫水粉末用作肥料。一些餐館還向貧窮饑餓者提供剩菜剩飯以減少食物浪費。
 According to official surveys, food waste in South Korea accounts for 28 percent of total waste by volume. 30 percent of this comes from leftovers, while 5 percent of the wasted food is thrown away uneaten. In smaller restaurants, leftovers account for 68 percent of all food wasted. Disposing this kind of waste costs the government a whopping 800 billion won per year. Through various initiatives such as "Pay as You Trash", the government has managed to cut food waste from 5.1 million tons in 2008 to 4.82 million tons in 2014.
根據官方調查顯示,食物垃圾占到韓國垃圾總量的28%。其中30%是剩飯剩菜,5%是原封未動的食品。在小餐館,剩飯剩菜占到了所有食物垃圾的68%。韓國政府每年要花費8000億韓元(合人民幣45.6億元)處理這類垃圾。通過“為食物垃圾買單”等各類舉措,政府已成功將食物垃圾從2008年的510萬噸降到2014年的482萬噸。
文章來源:http://goo.gl/dXAXht
▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼