2、段落之間的邏輯性
段落是構成文章的關鍵之一,但是考生們卻最容易忽視段落之間的邏輯。很多考生習慣用“Firstly……Secondly……. Thirdly……”、“For one thing……For another thing……”或者“On one hand……On another hand……”等等這樣的詞彙。但是這一條條之間邏輯性呢? 段落與段落之間的銜接也要求十分自然,比如從小到大,從個人到國家、社會,從個體到整體等等,段與段之間也是要有邏輯聯繫的。
👜想要加薪?避免這樣做👜
Salary Negotiation Mistakes You Should Avoid When Asking for a Raise
If you’re looking for a raise, or looking for a new job and dread the question “so how much are you looking to make,” you’re walking into a minefield that could either result in you making a good, fair wage, or getting underpaid from the start. Here are some things to avoid when it’s time to talk turkey.
如果你正期待著加薪或是在找一份新工作並恐懼於“你的期望薪酬是多少”這個問題,那麼你正走向一個雷區,你既可能獲得不菲的工資,也可能從一開始就報酬過低。當你準備開誠佈公地談談加薪時,你得避免此處列出的幾個失誤。
The folks at PayScale put together this simple list of salary negotiation mistakes you should avoid when it comes down to talking about money, but the big hits are simple enough. Avoid doing these things:
美國薪酬調研網站PayScale的工作人員整理了一個簡短的清單,列出協商加薪時你需要避免的失誤。最重要的幾個其實非常簡單。你得避免做以下幾件事:
🍂Negotiating by email or chat
1. 通過電子郵件協商或在閒聊時隨意提起。
Overlooking other perks available for the job or included with your job
2. 忽視你的工作可獲得或已包含的其他額外津貼。
Being afraid to make the first move
3. 害怕首先提出來。
Giving in to your nerves and letting the conversation run away from you
4. 敗給緊張情緒並失去話語主動權。
Bed gravity is an irresistible force that draws you back to bed, or toward any mattress, couch, or other soft horizontal surface.
床重力是一股讓你難以抵抗的力量,能將你拉回床、床墊、沙發或者其他一切軟的可以平躺的物件上。
It is usually stronger when one or more persons are already sleeping on that furniture, or when you are woken up by the alarm while dreaming a beautiful dream.
如果已經有人躺倒在這些物件上,或者正做著美夢卻被鬧鐘吵醒時,床重力的威力就會更加強大。
🎈For example:
I have to fight bed gravity for at least 30 minutes every morning before struggling to get up.
我每天早晨從床上爬起來之前都至少要跟床重力鬥爭半個小時。
🎁中英文稿:
“It's particularly concerning that 56 million Americans a month admit that they drive when they haven't gotten enough sleep and they are exhausted.”Charles Czeisler. He’s the director of the Division of Sleep Medicine at Harvard Medical School.
需要特別指出的是,每月有5600萬美國人承認他們在開車時沒有得到足夠的睡眠並且疲憊不堪。”Charles Czeisler說道。他是哈佛醫學院睡眠醫學部門的主任。
“Eight million of them lose the struggle to stay awake and actually admit to falling asleep at the wheel every month—causing more than a million crashes every year, 50,000 debilitating injuries…and 6,400 deaths.”
他們中的八百萬人在開車時都不能夠保持清醒,實際上他們承認每個月他們都在駕車時打瞌睡——造成每年發生超過100萬次碰撞,導致50,000人虛弱受傷,6,400人死亡。
He spoke at a recent Harvard T.H. Chan School of Public Health Forum called Asleep at the Wheel: Drowsy Driving and Public Health.
他在哈佛公共衛生學院的論壇上發言,命名為睡在方向盤上:疲勞駕駛和公共衛生。
“And we just finally got a consensus group, the first consensus panel of experts, to agree that if an individual has had less than two hours of sleep in the previous 24 hours that that's the equivalent of being negligent and should be added to the statutes. It's just like drunk driving.
並且最終我們達成共識,第一個共識專家小組同意如果在過去的二十四個小時中,一個人睡眠少於兩小時,這相當於過失,應該添加到條例中,就像酒駕。
不想讓歪果仁多跟你解釋,這些要緊的話要仔細聽哦💨💨 跟老外交流總找不準重要資訊在哪兒出現?其實人家話裡話外都告訴過你,只是你還沒聽仔細。留心下面這些表達,你可能會少麻煩人家多解釋給你聽咯~ 🍀1. That is to say
看到這個短句第一反映,你可能會想到中文裡的“也就是說”,是的它們起到的功效是一樣滴~ 都是用來把之前沒說清楚的講明白些~
例:We—that is to say my wife and I—will be attending the wedding.
我們,也就是我跟我太太,都會去參加婚禮。
🍀2. In other words
聽不懂歪果仁說什麼,你可能會要求人家paraphrase一下。也就是“換句話”再告訴你~ 通常接下來的內容都很直白……
例:Joe doesn’t like to work. In other words, he’s lazy!
喬不喜歡工作。換句話說,他就是懶。
🍀3. I tell a lie
聽到歪果仁這樣說,別想著你自己被人家騙了。這句話的用意是把剛才說的不準確的糾正一下。
例:I saw him just yesterday. No, I tell a lie. It was two days ago.
我昨天還看見他了。不,說錯了,是兩天前。