xmiffy@gmail.com
⟃⟄

目前分類:☄【食物英文】 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

eat-food2-e1461344639399  

大胃王系列 big eater/eat like a horse

take a big bite 大咬一口

She took a big bite out of the Big Mac.
她大咬一口大麥克。

pig out 猛吃、大吃特吃

She pigged out on desserts at all-you-can-eat buffet.
她猛吃吃到飽餐廳裡面的甜點。

*延伸*
在這部影片中,告訴你除了 “pig out” 以外,還有哪些特殊的動物俚語:

 

polish off/eat up 吃個精光

He was starving enough to polish up the whole pizza.
他餓到把整個披薩都吃光了。

swallow 

He put a strawberry in his mouth and swallowed it without chewing.
他把一顆草莓放進嘴裡然後就吞了下去完全沒咬。

*延伸*
來看外國人第一次喝珍珠奶茶,也差點把整顆珍珠給 “swallow” 了!

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

seafood1-1024x679  

身為海島的台灣,
我們超幸福有豐富的海鮮(seafood)!
從熱炒到日式料理,
美食佳餚中常見的海鮮名稱,
你知道該怎麼說嗎?
下次大啖美食時,可以順便複習一下噢!

 

 

海鮮又稱海產食物,是指利用海洋動物作成的料理,包括了魚類、蝦類、貝類。其營養價值甚高,主要含有豐富的蛋白質(protein)!

快來學習這些常見海產食物的英文要怎麼說吧!

 

一、各種常見「魚類」海鮮:

1. 鮪魚:tuna
2
. 鮭魚:salmon

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


  stock-vector-fast-food-hamburger-doodle-set-129582059  

stock-photo-los-angeles-ca-usa-october-five-guys-burgers-and-fries-restaurant-exterior-five-guys-240304903

愛吃速食嗎?速食薯條大比拚!Fast Food Fries Taste Test

 

哪家速食店的薯條會勝出呢?讓我們繼續看下去~

Hands down 毫無疑問
Stand along with… 忍受…
Take a bite of… 咬一口…
Be into… 喜歡…
Save st. for… 留某物給…

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照-2015-10-10-下午5.19.19  

每次經過麵包店
總會忍不住被剛出爐的麵包香氣吸引
但全麥麵包、菠蘿麵包的英文要怎麼說?
而你知道,沒烤過的白吐司其實不叫 toast嗎?

看完這篇,你就是麵包達人!

 

bread

 

bread是麵包的統稱,不可數。一般來說 bread 是指 size 較大的麵包,可以一次分給很多人吃,所以在吃之前通常會切片!

 

  • white bread 白吐司/ 白麵包
  • whole wheat bread 全麥吐司/ 全麥麵包
  • rye bread 黑麥吐司/ 黑麥麵包
  • danish bread 丹麥吐司/ 丹麥麵包
  • sliced bread 切片吐司/ 切片麵包
  • sourdough bread 酵母麵包
  • Taiwan longan with red wine bread 酒釀桂圓麵包
  • green onion bread 蔥麵包
  • custard bread 克林姆麵包

 

注意:在台灣我們習慣將吐司稱作 toast ,但其實在國外,烤過的吐司才是 toast ,沒烤過的白土司叫做 white bread !

 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  VoiceTube_fried-food-e1448818511347  

熱量偵探:熱量標籤背後的真相 Calorie Detective: The Real Math Behind Food Labels | Op-Docs | The New York Times

只知道薯條是 French fries
卻不知道薯餅、雞塊、花枝圈要怎麼說嗎?
實用炸物英文大公開,
讓你吃得開心又吃出門道!

 

你喜歡吃什麼當宵夜呢?是熱呼呼的滷味,還是巷口香香酥酥脆脆的鹽酥雞?不管是台灣或是美國,都有相當豐富的炸物文化;因此,把這些食物的英文學起來,不但在外國朋友來訪時,可以用流利的英文介紹給他們,出國玩更可以輕鬆看懂菜單喔!

 

大部分的炸物的說法都是在形容詞 fried 後面加上食物的種類,例如炸雞是 fried chicken,炸魚則是fried fish。不過要特別注意的是,fried rice  fried noodles 可不是炸飯跟炸麵喔!他們分別代表的是炒飯跟炒麵。

 

美式常見炸物

 

薯條 French fries

 

French Fries” 這個名稱來源相當撲朔迷離,不過雖然字面上看起來是「法國馬鈴薯」,卻和法國一點關係也沒有喔!有一說是,薯條源自一戰時的比利時,當時比利時軍中的通用語是法文,所以就稱這樣的食物為 French fries 囉!

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    螢幕快照-2015-09-25-下午5.38.11  

熱量偵探:熱量標籤背後的真相 Calorie Detective: The Real Math Behind Food Labels | Op-Docs | The New York Times

夜市可以說是台灣的著名文化呀,
我們常常在逛夜市,常常在夜市裡吃吃喝喝,
但你知道各種夜市小吃的英文怎麼說嗎?
趕快來看看!

接下來要來為大家介紹,
由中華民國交通部觀光局舉辦的2013臺灣美食系列活動的「10大夜市美食PK讚」,
最終選出的「2013十大夜市美食」。
準備好囉,等著口水直流吧 ^_^

Oysterpanfry_TW

No.1 蚵仔煎  Oyster Omelet

Oyster 是蚵仔,Omelet 是歐姆蛋或是蛋包飯的英文,
因為蚵仔煎是用蚵仔加上蛋製成,英文翻譯就變成 Oyster Omelet 了。
蚵仔煎無疑是台灣不可錯過的小吃,

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼