close


  stock-vector-fast-food-hamburger-doodle-set-129582059  

stock-photo-los-angeles-ca-usa-october-five-guys-burgers-and-fries-restaurant-exterior-five-guys-240304903

愛吃速食嗎?速食薯條大比拚!Fast Food Fries Taste Test

 

哪家速食店的薯條會勝出呢?讓我們繼續看下去~

Hands down 毫無疑問
Stand along with… 忍受…
Take a bite of… 咬一口…
Be into… 喜歡…
Save st. for… 留某物給…


1
hands down0:07
「把手放下」是什麼意思?其實 hands down 這句話源自於賽馬,騎馬師知道自己已經遙遙領先對手,必勝無疑,就放鬆韁繩垂下雙手,輕鬆跑完最後一段路。後來這句話就用來表示「毫無疑問、無疑的」意思,也可以表示「輕易地、不費力地」,使用的時候一定是複數hands

E.g., I think the black dress looks better than the white one, hands down.
我覺得黑裙子毫無疑問比白裙子好看。
E.g., Since he was the most experienced speaker, he won the speech contest hands down.
他是最有經驗的講者,因此輕易地就贏了演講比賽。

如果是 hand down,則是「傳下去」的意思。
E.g., A good tradition should be handed down from generation to generation.
良好的傳統值得代代相傳。


2
mind-blowing0:28
Mind-blowing 用來形容某事物「令人驚奇、印象深刻」(心智都被吹走了,真是超令人驚奇!) 這個字也可以寫成 blow one's mind,當作動詞使用。

E.g., One thing he likes about the film is the mind-blowing special effects.
關於這部電影,他很喜歡的一點就是那些令人驚奇的特效。

E.g., The magic show tonight really blew my mind! You should definately go and watch it yourself someday.
今晚的魔術秀真的太令我印象深刻了!你一定要找一天自己親眼去瞧瞧。

另外補充另一個片語 mind-boggling
boggle 是「使困惑、無法理解」,因此 mind-boggling 就是「令人難以想像」的意思。
E.g., The price of that house is quite mind-boggling. I can never afford a house like that.
那棟房子的價格高到令人難以想像,我永遠都買不起那樣的房子。



3
Q-tip0:32
Q-tip 其實就是棉花棒 (cotton swab),棉花棒是在1920年代由一個叫做 Leo Gerstenzang 的人發明的,原本他將這項產品命名為 Baby Gays(不知道為什麼...)Q-tip 則是棉花棒品牌名,"Q" 指的是 quality。由於是銷售最廣的牌子,因此這個字在美國就成了棉花棒的代稱。


4
seasoning0:34
我們知道 season 這個字通常是指季節,但不過這個字其實也可以當動詞使用,意思是「調味」,影片裡的 seasoning 指的則是「調味料」。
E.g., The fish will taste better if you season it with some salt and pepper.
魚如果用點鹽巴和胡椒來調味會更好吃。

另外還有一個字是 dressing,這個字當名詞指的是「佐料、醬料」,通常是搭配沙拉的那種醬料。
E.g., Molly thinks that it's healthier to eat salad without dressing.
茉莉覺得吃沙拉不加醬料比較健康。

*同場加映:

 

 

 

 如何料理鮭魚 (How to Cook Salmon)

 教你做簡單又好喝的:巧克力奶昔! (Cookies & Cream Milkshake | Elise from My Cupcake Addiction)

arrow
arrow
    全站熱搜

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()