xmiffy@gmail.com
⟃⟄

13245392_608243942671984_7234091445558304815_n  

🚏 “沒有方向感”是什麼感覺?🚏
  
↝ 對於沒有方向感的人來說,東南西北都沒有意義,他們只知道左和右,而且,有的時候還可能把左右給搞反。
他們出門的時候,完全聽從導航的安排,哪怕路線是錯的,也得聽。因為別的路線,他們也不知道。
在英語裡,他們是directionally-challenged people,在停車場找不到自己的車,也是有可能的。
  
↝ The term directionally-challenged can be used to describe:
1. Someone who has difficulty determining right from left,
2. Someone who often confuses directions, and prefers visual aids,
3. Someone who has great difficulty reading maps and/or driving while listening to directions.
沒有方向感(directionally-challenged)多用來形容以下這三種人:
1. 分不清左右的人,
2. 分不清方向,需要視覺輔助指路的人,
3. 看不懂地圖、聽不懂導航的人。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13310432_608244612671917_6912448832739648737_n

🎭 除了人為裝忙,還要“桌面裝忙” 🎭
  
✜ 我們每天都說自己很忙,有些人是真的忙,而有些則是無所事事的忙,還有一些,只是在主管面前顯得很忙。你是哪一種忙?
Desk staging is the practice of covering your desk with papers, completed work, and other important-looking papers to give the appearance that you are really busy when really you're surfing the net, watching videos and doing other non-work things.
Desk staging指用一些文件、已經完成的工作和看似很重要的文書擺滿桌面,看上去顯得你很忙的樣子,但其實你在網上瞎溜達,看著視頻,做著一些跟工作無關的事情,即“桌面裝忙”。
  
✜ For example:
My realtor taught me this trick of staging my house for sale so I tried it at work, I started desk staging so it looked like I was too busy to take on another task and my boss bought it!
我的房產經紀教我賣房子的時候要重新擺放收拾一下,我把這個竅門也用到工作上了。我把桌面擺成一副我很忙、根本沒空接別的工作的樣子,我老闆居然信了!
  
✜ This is similar to fauxductivity, which means pretending to work hard, or busyness that consists of trivial or unproductive activities.
這種做法與fauxductivity類似,即faux(假的)和productivity(生產力),指假裝很努力工作或很忙碌的樣子,其實都是在做一些微不足道或沒什麼成效的事情。也就是“裝忙”。
  
✜ Sitting at a desk tapping away at keys all day looks productive. Of course, when that tapping is just chatting with friends, it isn’t really productive, but no one else knows that. This is one form of fauxductivity. 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13322012_594533084055369_1110549515526175790_n  


🎁
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voas…/2015/20150211sa_space.mp3

🎁

🎁 中英文稿:
Christmas 2003 was bittersweet for Mars scientists. Because one gift they desperately wanted never arrived: The British-built spacecraft Beagle 2 was scheduled to land on the Red Planet, radio home the good news and begin a search for life. Instead, mission controllers heard nothing. They finally declared the Beagle 2 lost after months of silence. Many space scientists thought it crash-landed or broke up in the thin Martian atmosphere.
對於研究火星的科學家們來說,2003年聖誕節是苦樂參半的。因為他們極其想要的一份禮物沒有到來:英國建造的飛船“獵兔犬2號”本應降落於該紅色星球上,然後為科學家們傳達回好消息,並開始尋找生命跡象。然而,該任務的指控人員沒收到任何信息。經過幾個月的沉默,他們最終宣布“獵兔犬2號”丟失了。許多太空科學家認為它在火星稀薄的大氣中迫降或分解了。
But now Beagle 2's final resting place has been found. New images from NASA's Mars Reconnaissance Orbiter revealed the spacecraft in its intended landing region, a massive impact basin near the Martian equator.
但現在“獵兔犬2號”的最後安息地已被發現。美國宇航局的火星偵察軌道器傳回的新圖像顯示該飛船在其預定著陸區——火星赤道附近一個巨大的撞擊盆地。
The two-meter-wide lander is little more than a low-resolution lump of pixels in the images. But investigators gathered enough information to piece together what probably went wrong: the probe's solar panels seem to have only partially deployed, throttling Beagle 2's power and preventing it from phoning home. Without contact with mission control, the probe was doomed to a slow demise before it could perform any science.
在圖像中,這個兩米寬的著陸器更像是一個像素分辨率很低的腫塊。但研究人員收集了足夠的信息來拼湊出可能出錯的原因:探測器的太陽能電池板似乎只有一部分展開了,限流了“獵兔犬2號”的電源,致使其無法向地球傳送信息。無法聯繫任務控制中心,在其無法執行任何科學任務前探測器注定要緩慢死亡。
Nevertheless, the lander appears intact, and the remains of a parachute and an atmospheric-entry cover lie hundreds of meters away. Beagle 2 may now be considered a partial success, delivering the United Kingdom a very late Christmas gift: the nation's first soft landing on another planet.
不過著陸器看起來完好無損,而降落傘和進入大氣層的封蓋的遺骸躺在幾百米外。現在“獵兔犬2號”可被認定為部分成功了,也算是送給英國一個晚來的聖誕禮物:該國在另一星球的第一次軟著陸。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13327597_594590940716250_345758305396321844_n  


👯
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/137.mp3

👯

👯 中英文稿:
Hello I’m Rob. Welcome to 6 Minute English. I’m joined today by my colleague Grace, who’s from Brazil. Hello Grace.
你好Rob。歡迎來到6分鐘英語。我來自巴西的同事Grace今天加入我們。你好Grace.
Hi Rob. It’s good to be here. But I hope you don’t mind my Brazilian accent.
嗨,Rob.很高興來到這裡。但我希望你不要介意我巴西的口音。
Of course not. Most people have an accent – the important thing is to be able to communicate… and your accent is charming, Grace! So, you’re going to talk about Brazilian culture?
當然不會。大多數人都有口音,重要的是可以交流,而且你的口音很有魅力,Grace!那麼,你要談談巴西的文化麼?
Yes, Brazilian food is on the menu today, and we will whet your appetite with language about food.
是的,今天的功能表是巴西菜,而且我們將會用語言刺激你的食欲。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

13254188_607852242711154_4587894308719279450_n  

🔰 網路時代的各種“出鋒頭” 🔰
  
在如今的網路時代,為了攢人氣,出名氣,各路明星網紅和路人,爭先恐後的出鋒頭,甚至不惜自黑。“出鋒頭”也要有底線,不然收到的可能是負面效果哦。
☛ seek publicity 求名/出鋒頭
We don't seek publicity for what we do. 
我們不要求做什麼宣傳。
☛ steal the spotlight 搶鋒頭/吸引注意力
But its focus on the emerging economies may soon steal the spotlight. 
但它對新興經濟體的關注可能很快就會吸引世人的注意力。
☛ seek the limelight 出鋒頭/愛出鋒頭
They must overcome the tendency to seek the limelight. 
他們必須克服愛出鋒頭的傾向。
☛ make a hit 出鋒頭/大獲成功
Although he wants to make a hit, I think he hasn't got much to show off. 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

0023ae5d949f18ae356f08  

“翻舊賬” 💴💴
  
🔨 川普被媒體“翻舊賬”,有媒體根據30多年前公開的川普個人所得稅申報文件,得出意外發現,即這位億萬富翁至少有兩年沒有繳半分錢給聯邦政府。今天咱們就來看看英文裡怎麼描述“翻舊賬”。
➻ dredge it up
It's the media who keep dredging it up.
是媒體一直在翻舊賬。
➻ rake up the past
Raking up the past will only make things worse.
重翻舊賬只會使事情更糟。
➻ quibble over the appetizers
When you quarrel with a close friend, talk about the main dish, don't quibble over the appetizers
和親近的朋友吵架時要就事論事,不要扯出那些陳年舊事。
➻ settle scores with the past
Ukraine does not want to settle scores with the past, which cannot be changed.

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼