xmiffy@gmail.com
⟃⟄

 圖片15~1

小地方大學問!
「某個問題的答案」到底是 answer “of" the question 還是 answer “to" the question
「在星期天早上」該說 “in" Sunday morning 或 “on" Sunday morning
即使背熟了規則,你確定自己每次都用對介係詞了嗎?
這邊列出八組我們最常見的介係詞錯誤,
快來看看這些你平常都用對了嗎?

1. On the computer vs. In the computer?

在「電腦上玩棒球遊戲」的「上」該用哪個介系詞呢?你可以想像一下,遊戲的畫面是出現在螢幕上,因此如果你想表達電腦上的某個文件遊戲等等,記得用 “on the computer”!

It’s time for dinner! Stop playing baseball game on the computer.
晚餐時間到啦!別在電腦上玩棒球遊戲了!

2. Married to vs. Married with?

「我和XXX結婚了!」在這句話 “married” 的介系詞你知道要放哪一個嗎?千萬別因為中文出現「和」,而說成 “I’m married with”,正確的動詞說法為 I’m married “to” somebody.,而如果婚姻作為名詞 marriage 的話,像是 “He has a perfect marriage with/ to his college sweetheart.”,to 或是 with 都可以囉!

A: Does she have a boyfriend?
她有男朋友了嗎?
B: Don’t even think about it! She’s married to the guy over there and they’ve had a child already.
別想了你!她已經跟那個男生結婚,而且他們也已經有一個小孩了!

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

getImage  

euphemism  [ˋjufəmɪzəm] (婉轉說法)

是一種表達方式,用來替代可能冒犯人的說法,這個字是來自希臘字首eu-(好)以及字根 pheme(聲音),再加上字尾 -ism(字源意思就是「用好聲音說」。)形容詞是euphemistic。

同樣出自字首 eu- 的英文字還包括:

1) euphony (悅耳聲音,愉悅的曲調或節奏)的字根 phone 即「聲音」。形容詞為 euphonic 或 euphonious。

2) eulogy (頌詞,悼詞)的字源意思是「好的言語」,意指正式的讚頌,通常為喪禮上的悼念詞。這個字裡頭的 logos 意指 word(言詞)或 speech (言語),跟 philology(語言學)這個字一樣。

3) euthanasia (安樂死)的字源意思為「好好死去」,意指給罹患不治之症病患施以無痛死亡。目前並不合法,但有許多人大力主張。這個字是 eu- 加上希臘文 thanatos(死亡)。

A1511270  

/回不去了/ nostalgia

nostalgia(懷舊)源自兩個希臘字根,一是 nostos(返回),一是 algos(痛苦),形容的是一種除非親身體驗,否則不會了解的感受(你大概也體驗過了,只要曾經經驗過一些外來刺激,過往一些畫面會立即湧入你腦海。)

你知道回顧中的過往總是比較令人愉快嗎?有意識的記憶往往會儲存過去的快樂經驗(創傷與不快可能會埋藏於潛意識裡)。一旦寂寞或不開心時,就會開始釋放過去快樂的回憶。這時候就會產生情緒上的痛楚和渴望,我們稱之為 nostalgia。形容詞是 nostalgic,例如 motion pictures that are nostalgic of the fifties(五○年代懷舊電影)、He feels nostalgic whenever he passes 138th Street and sees the house in which he grew up.(每當走過一三八街,看到他成長時期居住的房子,他就感到懷舊傷感。)

 

 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1447480669-1559109158   

 

 

✎✐✎✐英文【字根首分類】

✿英文實力每日溫習【字尾分類溫習】
✿副詞字尾-表【狀態】字尾 
-fold
-ly -s 
表【方式】字尾 
-way(s)
-wise 
表【方向】字尾 
-ward(s) 動詞字尾 
表【做,造成,使...】字尾 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12347954_947203998659324_3888167843951837224_n  

Ago and Before
Anowar Mondal from India asked: What is the difference between ago and before?

‘Ago’ is an adverb used with a measure of time. It tells us how long
before the present (now) something happened. When we use ‘ago’ we are
counting back from now.
‘I started my career ten years ago.’
‘He was here five minutes ago.’
‘Three days ago I fell down the stairs.’
‘Before’ means ‘at some unknown time in the past’.
‘Have you been to this beach before?’
‘Have you ever made a cake before?’
‘I’m sure we have met before.’
We can also use ‘before’ to count back from a time in the past.

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12294633_10153313190701297_5333949221715179795_n  

國外列出100件冬天必做的事,從現在開始蒐集一個一個打勾,在春天前把它完成,偶爾體驗一下其他國家的人冬天都在做甚麼活動也不錯啊!


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12249573_940901569289567_2624743044337759290_n  

以下,我們就從複合詞的內部成分著手,大略分析一下它們的詞類和文法關係,簡單認識一下名詞、形容詞這兩大類的複合詞。
想不到看似單純的複合詞,內部關係還如此錯綜複雜。不只如此,有時二者表面結構相同,實則不然。舉例來說,call girl是「應召女郎」,是個【動詞+受詞】的結構,應理解為someone calls the girl(人打電話給女子)。而傳統的call boy卻完全不是這麼回事,反而是劇場裡到化妝間提醒演員出場的「催場員」,是個【動詞+主詞】的結構,應理解為the boy calls(男子去叫人)。當然,受到call girl的影響,call boy漸漸也有了「應召男子」的新義。

類似的例子還有不少。falling star(流星)是個【動詞+主詞】的結構,應理解為「星星墜落」,可是表面結構雷同的laughing gas(笑氣),卻不是依樣畫葫蘆的「氣體發笑」,而是「氣體讓人發笑」的【受詞+主詞】結構。

讀到這裡,讀者是不是有點暈頭轉向了?麻煩的還不只如此,有些複合詞的內部成分似乎與整體的意思相去甚遠,甚至一點關係也沒有,讓人徹底舉白旗投降。上面提到的hotdog(熱狗)是種麵包夾香腸的食物,跟「熱的狗」有什麼關係?turncoat(叛徒)為什麼是「翻轉外套」?egghead(學究)跟「蛋的頭」究竟又有何關係?要回答這些問題,恐怕得深入了解詞語背後的社會歷史脈絡,就不是三言兩語可以打發的了。

本文收錄於英語島English Island 2015年11月號


碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼