先來看看在今年受到很大關注的性別相關議題,同性婚姻合法化的遊行與權力爭取相當熱絡,比起以往也有了突破性發展。今年六月份美國裁決全美同性婚姻合法(legalize same-sex/gay marriage)。或許是因為這樣,今年牛津辭典新收入了不少在性別與身分認同這方面的字彙。
cisgender
(adj.) 生理性別與其行為或表現完全相符
這個字與我們比較熟悉的 transgender「跨性別」(指認為自己與生理性別不同)為反義字。cis- 這個字首源自拉丁文中的 on this side of 之意,和 trans- 的意思相反。
non-binary
(adj.) 個人性別並非傳統二分法(男性與女性)
非二分法有別於傳統性別二分法(男性和女性、異性戀和同性戀等),non-binary 意指性別認知方式為不將性別分為兩種而已。
agender
(adj.) 無性別者
a- 開頭的字彙往往有著「沒有」或是「反向」之意。因此這個字開頭 a ,後面加上 gender 則有「沒有性別、無性別」的意思。換句話說,不會認定自己有特定的性別 (particular gender)。
Jenny is cisgender, which means her gender identity corresponds to her biological sex.
珍妮是一個 cisgender,代表她對個人的性別認知和她生理上的性別相符。
The main character in this play was set to be non-binary, which allowed the audience to thinkoutside of traditional gender box.
這齣戲的主角設定為有著異於傳統二分法的性別認知,讓觀眾思考不受傳統性別框架拘束。
There are various types of sexual identities in the society. For example, some people are bi-gender and some are agender.
社會中有各種性別認同的人。舉例來說,有些人是雙性,而也有些人沒有特定的性別認同。
*補充*
不可不知的相關表達:
same-sex marriage 同性婚姻(和 gay marriage 為同義詞)
heterosexual marriage 異性婚姻
legalize (v.) 使…合法
LGBT 這個縮寫是 Lesbian(女同性戀)、Gay(男同性戀)、Bisexual(雙性戀)、Transgender(跨性別者)
straight (adj.) 異性戀的
slacktivism
(n.) 懶人行動主義
這個字是 slacker(懶人)+ activism(行動主義)而形成的。
其實這個字存在已久了,直到近期才被收入成為正式英文字彙。在 2001 年紐約當地報紙提及 1995 年兩位大學生以發送和轉寄電子郵件來反對政府削減公共電視預算的連署案例,那時報紙就以slacktivism 來稱呼這種行為。和以往抗爭行動不同,不需流血流汗即可透過網路達到社會運動。但也有反對的人覺得這不破壞社會運動的本質,認為這樣的行動無法達到實際的影響和改變。支持與否,這就留給大家思考囉!
Students engaged in slacktivism by signing an online petition.
學生們以懶人行動主義的方式,在網路上連署請願。
*補充*
clicktivism 鍵盤行動主義 (2011年牛津字典評選出的年度詞彙之一)
這個字和 slacktivism 非常相似,有時也會被通用。指的是只需坐在電腦前敲敲鍵盤,就可以達到參與社會運動的目標。可以想想之前許多人嘗試的冰桶挑戰活動,後來活動本質變調,成了名人接力賽甚至許多新聞爭相報導,然而也無可否認活動背後的初衷是良善的。
twitterati
(n.) 推特愛用者、推特紅人
這個字一開始專指 twitter 推特的頻繁使用者,而且有很高的追蹤人數。後來這個字廣泛用來表示推特的愛用者、熱衷用戶等。
She followed many local Twitterati and wished she could bump into them in the street one day.
她追蹤了許多當地的推特紅人,希望某天能夠在路上遇到他們。
*補充*
literati (n.) 文人、文學愛好者
glitterati (n.) 名流、知名人士、時髦人士
FLOTUS
(n.) 美國第一夫人
這個字是縮寫,來自 First Lady of the United States,而這正是目前美國第一夫人 Michelle Obama的官方推特帳號。有趣的是,美國總統 Barrack Obama 於今年六月正式使用的官方推特帳號正是POTUS,也就是 President of the United States!有興趣的話可以去追蹤他們的推特,同時也能練習英文呢!
Michelle Obama signed up twitter as FLOTUS.
蜜雪兒‧歐巴馬使用 FLOTUS 的名字註冊推特。
twerk
(v.) (n.) 電臀舞
臀部猛烈擺動的舞動,帶有性挑逗意味。為 twist(旋轉)+ jerk(猛烈的動作)而形成的字彙。源自twirk,在19世紀初用來指轉動或震動的動作。不知道大家有沒有印象?2013年的 MTV 音樂錄影帶大獎上,Miley Cyrus 在台上跳了一段電臀舞,當時稱為 twerk,也因此這個字越廣為人用,而正式收入牛津字典裡。
The boy couldn’t help but whistle when she twerked on the stage.
當她在台上跳電臀舞時,男孩不由自主地吹口哨。
webisode
(n.) 網路劇
這個字是由 web(網路)+ episode(一集)而形成。特別指說電視節目中選出來的內容,放在網路上供人瀏覽收看。相信一定也有不少人和小編一樣,因為來不及看電視轉播或是國外播放的節目,而只能選擇在網路上看 webisode 吧!
Nowadays, many people tend to watch webisodes online instead of sitting in front of televisionat specific time.
最近有許多人習慣在線上收看網路劇,而不是在特定時間坐在電視機前觀看。
sexting
(n.) 傳情色訊息
這個字是由 sex(性)+ texting(發訊息)組合而成。包含傳送色情或是含有性暗示之文字與圖片。這個字在前幾年爆紅,2009 年高爾夫名人 Tiger Woods 就和情婦互傳情色簡訊,而最終曝光。
A pervert has been sexting this model for months, and she decided to file a lawsuit.
有個變態一直傳情色訊息給這位模特兒,她決定一狀告到法院。
Meh
(n.) 呵呵
這裡的並不是因為開心而發出的笑聲,而是指感到無聊、沒有興趣、沒有熱情的表達語,發音簡單(近似中文的「咩」),意義更是簡短明瞭。根源可追朔自美國動畫 The Simpsons (辛普森家庭)中的對白,是不是很有趣呀?沒想到動畫片中的對話也能被正式收錄到字典裡呢!
You like this movie…? Meh…
你喜歡這部電影…?呵呵呵…
voluntourism
(n.) 公益旅行、志願服務觀光
由 volunteer(志工)+ tourism(旅遊、觀光),意指把志願服務和觀光結合在一起。這樣的概念偏向類似國我們熟知的國際志工,強調在做志願服務的同時也能享受旅遊的樂趣,並藉著志工服務體驗當地文化。
The core of voluntourism is to help others while traveling.
公益旅行的核心在於觀光旅遊的同時,也能幫助到他人。
photobomb
(v.) (拍照時)亂入、搶鏡
沒錯!上方照片中前面的小男孩完完全全展現了 photobomb 的精隨!這正是這個字要表達的意思!拍照時如果有人在你背後擺出奇怪的表情,或是再按下快門的前一刻亂入畫面,就稱作 photobomb。字面上是「相片炸彈」,小編覺得形容的真貼切啊,就像是拍照時突如其來亂入的「炸彈」。
We were photobombed by a passerby in Mickey Mouse costume!
我們拍照時,一位穿著米老鼠裝的路人亂入!
freegan
(n.) (基於環保因素)撿拾被丟棄的食物或物品者
看到中文意思有沒有驚訝了一下呢?其實這是用來指堅持食物循環利用的人們,拒絕過度消費而導致的食物浪費,因此撿拾被丟棄的食物來吃(如超市或大賣場丟掉的食品等)或再利用食材。再更廣義來說,可以用來指過著極低消耗能源的生活方式,不購買、不開車、力行綠化等等,生活所需皆取自他人多餘的物品,像是二手衣物。
Living in a wasteful society, we need more freegans to reduce the waste.
過度揮霍的社會需要更多的來減少浪費。
文/ Christina Lin
圖/ Garrett CC liscened
來源/ 牛津英語字典 劍橋字典 Dictionary.com
留言列表