xmiffy@gmail.com
⟃⟄

12049494_553933614781983_7402842060943363611_n  

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voaspe/…/20150925sa_science.mp3

🎁 

🎁 中英文稿:
The standard story told about domesticating wild animals goes something like this: humans selected individuals with a desired trait—docility, for example—and bred those animals together to produce offspring even more docile than their parents. Eventually the breeders created a genetic bottleneck that separated domestic animals from their wild relatives. And they brought their livestock along as they spread across Europe and Asia.
關於馴化野生動物的標準說法是這樣子的:人類選擇了具備所需特徵的個體——例如,溫順——然後這些動物飼養在一起,以繁殖出比父母更加溫順的後代。最終這些飼養人員就造成了遺傳瓶頸,把馴化的動物和野生動物區分開來。然後他們帶著這些牲畜一起遷徙到了歐洲和亞洲。
But now a group of scientists has demonstrated that the story is far too tidy—at least when it comes to pigs.
但是現在一批科學家們指出這個理論不太準確——至少在小豬方面。
Pigs were domesticated from wild boar at least twice, in Anatolia in present day Turkey and in the Mekong Valley in China, both about 9,000 years ago. They arrived in Europe about 7,500 years ago.
現在的豬至少經過兩次馴化,一次是在土耳其現在的安納托利亞,還有一次是在中國的湄公河流域。兩次的時間均發生在9000年以前。他們傳入歐洲的時間大約是在7500年前。
For this study, researchers focused on European pigs. They evaluated more than 600 genomes from European and Asian wild boars and domesticated pigs. And they found that, in Europe, the story of a bottleneck separating domestic from wild animals does not fit the genetic data.
這次研究,研究者們選擇了歐洲豬。他們分析了600多個歐洲和亞洲野生豬和馴化豬的基因組。之後研究者發現,在歐洲,這個講述野生動物和家畜分離的遺傳瓶頸故事與基因資料並不相符。
Rather, the model that does fit indicates that there was a frequent flow of genes from wild European boars into the domestic population. In other words, boars and pigs kept finding ways to get together. The most likely scenario for the development of the modern pig genome includes gene flow from some species of European wild boars that are now extinct. But their genes live on, on the farm. The research is in the journal Nature Genetics.
不如這樣說,吻合的模型表明有一股基因流頻繁從歐洲的野生豬進入到家養的豬群中。換句話說,野豬和家豬之間一直在尋找保持一致的方法。對於現在豬基因組發展最有可能的情景一些已經現在野生豬身上已經消失的基因組流傳如了家豬的體內。不過他們的基因在農場種保留了下來。該研究結果發表在《自然遺傳學》雜誌上。

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12512447_553480811493930_7237475743575429509_n  

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voaspe/…/20160303sa_science.mp3

🎁  

🎁 中英文稿:
Some sea creatures can find their way through thousands of miles of seemingly featureless oceans. Even more impressive is the route that they take.
一些海洋生物能夠在茫茫的大海中找到方向,而最讓人印象深刻的是它們的航線。
“Well, we've known for a long time that sharks are capable of long-distance migrations, and in some cases those migrations occur along very straight paths.” Scripps Institution of Oceanography biologist Andy Nosal. “And this has always begged the question : how exactly do they know where they're going?...So, there have been a lot of hypotheses floated over the last several decades, including the idea that these sharks are using, for example, geomagnetic cues, chemical cues and others . But none of these have really been systematically tested in the field.”
“很久以前我們就知道,鯊魚能夠長途遷移,並且在某些情況下,它們的的遷徙路線是直的。” 斯克瑞普思研究生海洋生物學家安迪•諾薩爾說到。“一直以來人們都未探討問題的實質:鯊魚究竟是怎樣知道自己的去向呢?因此,過去幾十年來,人們有無數的假設,例如鯊魚在利用地磁信號、化學信號等等。但是,所有這些假設都尚未得到系統地檢測。”
Nosal and his team suspected that the navigational secret of some sharks might be their sense of smell. They use their keen noses to find food, of course. And other fish, like salmon, are known to use olfaction to navigate.
諾薩爾和他的團隊猜測,鯊魚的導航秘訣可能是嗅覺。鯊魚可以使用自己靈敏的鼻子來尋找食物。人們知道鮭魚等其他魚類利用嗅覺進行導航。
To see if his hunch was right, Nosal scooped up some adult female leopard sharks in their preferred environment, waist-deep water off the San Diego coast. He attached a small radio transmitter behind their dorsal fins. And he half of the sharks by shoving cotton balls soaked with petroleum jelly blocked the sense of smell in their nostrils.
為了驗證猜測是否正確,諾薩爾在聖地亞哥海岸齊腰深的海水處,圈養觀察一些成年雌性豹鯊。這裡的環境為這些豹鯊所喜愛。諾薩爾在豹鯊的背鰭出裝上小型的無線電發射器。並利用佔有凡士林的棉花堵塞了一半鯊魚的鼻孔,通過這種方法來阻塞鯊魚的嗅覺。
Nosal and his crew dropped the sharks about six miles away at a spot in the open ocean. The researchers then tracked the sharks as they tried to swim back home. Four hours later, the sharks that could smell were two-thirds of the way back home—and had swum in very straight paths. But the ones with stuffed noses took erratic routes and only made it about half as far.

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12821359_566723123490733_1430926670916991926_n  

研究:體格健壯的男性被認為領導力更強

Men with muscly physiques are perceived as possessing stronger leadership skills than their skinnier colleagues, a new study shows.
最新研究發現,有著強健體格的男性被認為比體型清瘦的同事更具領導才能。

While intelligence and level-headedness might seem more important for people wishing to exude management potential, researchers at UC Berkeley's Haas School of Business identified an overwhelming connection between physical prowess and high status.
儘管有意發揮自己管理潛質的人更看重智慧與冷靜這些因素,加州伯克利分校哈斯商學院的研究人員卻發現,強健體魄與位居高位的關係十分緊密。

For the published study, titled 'The role of physical formidability in human social status allocation', a selection of men underwent strength tests before being photographed. Volunteers were then shown and told they were looking at candidates newly hired by a consultancy firm.
以“強健體魄在人類社會地位分配中的作用”為題發表的一項研究挑選出了一組男性,並對他們進行了體力測試,然後為他們拍攝了照片。之後,讓志願者看了這些照片,並告訴他們,照片上的人是一家諮詢機構最新聘用的人員。

Next they were asked to rate each man based on how much they admired him, held him in high esteem, how much they could imagine his career progressing, and how he might respond to others in his company.
志願者得依據對他們的仰慕程度、對他們職業發展以及如何應對同事的預期來評價這些人。

“The physically strong men in the pictures were given higher status because they are perceived as leaders,” said Professor Cameron Anderson, who led the study with Professor Aaron Lukaszewski. “Our findings are consistent with a lot of real examples of strong men in positions of power.”
8-)卡梅倫•安德森教授與亞倫•盧卡謝夫斯基教授是這項研究的帶頭人。卡梅倫•安德森教授指出:“志願者把圖片中有著強健體魄的男性視為是領導者,所以這些男性獲得的地位更高。真實生活中,有許多體型健壯的男性成為領袖人物的例子,這與我們的發現相符。

To ensure that men weren't being chosen based on good looks, the volunteers - roughly a 50/50 split between men and women - were also asked to rate each candidate's "overall attractiveness". The men photographed were also each dressed in identical plain white tank tops so that clothing choice did not influence results.
為了確保先前的評價不是基於出色的相貌,志願者(男女比例大約各占一半)還被要求評價這些人的“整體吸引力”。照片上的男性都穿著相同的白色背心,以防衣著影響實驗結果。

After that initial experiment, researchers used Photoshop to switch the heads on each body. In this round, volunteers again favoured stronger bodies – even if they were attached to a 'weak' face.

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

9868_567130956783283_2615791129977847725_n  

💲 💲 💲 和錢有關的10個道地表達 💲 💲 💲
  
㊎ 1. break the bank 太貴,花錢太多,傾家蕩產♪
John knew that renting the ocean view apartment would break the bank, so he settled for a smaller apartment.
約翰知道租一個海景公寓會花光他所有的錢,所以他選了一個小點的。
  
㊎ 2. bring home the bacon 賺錢,養家糊口♪
I can't sit around all day - someone's got to bring home the bacon. 
我不能整天坐著無所事事——家裡總得有個養家糊口的人。
  
㊎ 3. cash in on (something) 從……中獲利,靠……賺錢;從……中撈到好處♪
Her family have been accused of cashing in on her death. 
人們指責她的家人借她的死牟利。
  
㊎ 4. give (someone) a blank check 讓某人按自己的想法行事♪
The professor gave the students a blank check with the only requirement being that they turn in their project on time.
這位教授允許學生們自由發揮,唯一要求就是他們需要按時交作業。
  

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12804703_10156574822715156_8302430306051983297_n  

 

【經典台詞】

  1. As long as you can still grab a breath, you fight. You breathe……keep breathing.
  【翻譯】 只要你一息尚存,就不能退縮。深呼吸,不要間斷,深呼吸。
  【解析】 勇者無懼,忍者無敵。

  2. I am not afraid to die anymore. I'd done it already.
  【翻譯】 我已經不再畏懼死亡,因為我已經死過一次。
  【解析】 未曾痛哭過長夜的人,不足以語人生。

  3. You came all this way just for your revenge huh? Did you enjoy it Glass?
  【翻譯】 你一路走來,只是為了復仇?格拉斯,你樂在其中麼?
  【解析】 仇恨的種子不需要澆水灌溉。

  4. My heart bleeds. But revenge is in the creator's hands.
  【翻譯】 我的心在滴血,但是,復仇一事乃操之於上帝之手。
  【解析】 復仇的種子,柔弱卻堅定地抓住心靈,汲取著散發著詛咒的養分

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12794533_567127676783611_3507357424306969526_n  

【ANTHROPOLOGY人類學】:stone age 石器時代
 
1. antiquity [ænˋtɪkwətɪ] n. 古代
Antiquity means ancient times, especially the times preceding the Middle Ages.The vase is of such great antiquity that nobody knows how old it is.
 
2. prehistory [priˋhɪstərɪ] n. 史前時代史
Prehistory is the time in history before any information was written down.
 
3. Paleolithic [͵pelɪəˋlɪθɪk] adj. 舊石器時代的
Paleolithic people were hunters of game and gatherers of wild vegetables.
 
4. Mesolithic [͵mɛsəˋlɪθɪk] adj. 中石器時代的 (=Middle Stone Age)
The Mesolithic period is the middle part of the Stone Age, transitional between the Neolithic and Paleolithic periods. 4. 
 

碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼