c7c1c95d338d1dc744c2990dd4bbfee0  

聖誕節來了!如果你要向國際職場上的外國客戶說:「我們祝您有一個愉快的聖誕節!」英文最標準的說法是:We wish you a merry Christmas!

 

可別小看這一句聖誕節的問候句,很多人都寫錯或說錯,原因在於wish這個字。wish雖然是我們熟知的「但願、希望」,但是它在「但願、希望」的字義上,與「假設語氣」有關;如果要表示諸如聖誕快樂、新年快樂、或是旅途愉快的「祝福」時,用法要小心!

 

表示「祝福」的時候,wish的後面要接兩個名詞或代名詞作其受詞,例如祝聖誕節快樂,後接的名詞或代名詞分別是(1)you與(2)a merry Christmas!至於下列的用法都是誤用:

 

  • We wish you have a merry Christmas! - (X, 多了have)
  • We wish you will have a merry Christmas! - (X, 多了will have)
  • We wish you may have a merry Christmas! - (X, 多了may have)
  • We wish you to a merry Christmas! - (X, 多了to)
  • We wish you to have a merry Christmas! - (X, 多了to have)
  • We hope you a merry Christmas! - (X, 把wish誤用成hope;wish在此是祝福,但hope是希望)

 

有趣的是,如果有人又把 have 與 had 的時態搞混,寫出以下的句子時,wish成了有假設語氣的「但願」,假設語氣是與事實相反的,所以以下該句成了「我但願你有一個愉快的聖誕節(但事實上你還沒有!);收到這句祝福的外國客戶大概會哭笑不得:

 

  • We wish you had a merry Christmas! - (X)

 

那,聖誕節如果沒有聖誕老人、聖誕樹或是五彩繽紛的聖誕裝飾,就一點也不像聖誕節了,所以我們用英文「no…without…」的「雙重否定」句型把聖誕樹放進聖誕節裡:

 

No Christmas would be complete without a Christmas tree.
(聖誕節沒有聖誕樹就不完整了。)

 

我們常說「負負得正」。英文的「雙重否定」句型「no…without…」,就是負(no)負(without)得正,所以「No Christmas would be complete without a Christmas tree.」是聖誕節沒有聖誕樹就不完整,其實也就是「聖誕節一定要有聖誕樹!」。

 

Christmas現在已經是一個國際性的歡樂節慶,尤其在商業氣息的驅使下,聖誕節不再僅限於基督教或天主教!在這個國際職場上,我們要能夠在這個特殊的日子前後,用英文說上幾句應景的話語。

 

1. Christmas is just around the corner. -- (聖誕節就要來臨了!)
“corner”是「角落」、「街角」,而「around the corner」是指在街道的轉角處,意思是指「在附近」,例如我們會說7-11便利商店就在附近轉角的地方。所以「Christmas is just around the corner.」是指聖誕節即將來臨!

例句:

Keep on going, and victory is just around the corner. (繼續下去,勝利就在眼前。)
 

 

2. It’s the festive season. -- (這是個充滿歡樂的節日(季節)。)
“festive”是指「歡樂的」、「喜慶的」、「節日的」。12月有聖誕節,轉眼又是跨年的New Year,所以12月算是送舊迎新的喜慶時節。在多益測驗(www.toeic.com.tw)裡,我們要多學一個相關字festival,它是「慶祝活動」、「節慶日」。

例句:

The hospitality association will hold a music festival next month.
(飯店餐飲協會下個月將舉行一個音樂節活動。)
 

 

3. Join us for Christmas party! -- (來參加我們的聖誕派對吧!)
如果你的公司有計畫要舉辦聖誕派對,不妨用這一句英語句來邀請你的國際客戶(clients)參加!
“party”是「派對」,也是「政黨」,但它也是多益測驗聽力部份的高頻多義字,指的是「當事人、一方」。

例句:
If there is any problem, we need invite the third party to help.
(如果有任何問題,我們需請第三方來協助。)

 

 

4. Happy holidays to one and all. -- (祝大家假期快樂!)
傳統上,聖誕節是基督教與天主教的節日。但是用上此句,以「to one and all」向所有不同宗教的朋友們祝福他們平安快樂!

 

 

5. Our office is full of Christmas cheer. -- (我們的辦公室充滿了聖誕節的歡愉。)
“cheer”可當名詞與動詞的「歡呼、喝采」。「Cheers!」則是大家舉杯「乾杯!」。“cheerleaders”則是帶領大家歡呼喝采的「啦啦隊」,至於動詞片語「cheer… up」則是「使振奮」、「使振作起來」。又是聖誕樹、聖誕老人、卡片等等,許多辦公室在這個時節都裝飾的五彩繽紛!

例句:

After the failure, Mr. Smith’s remarks cheered us up.
(在失敗之後,Smith先生的一番談話鼓舞了我們。)
 

 

6. Santa Clause is coming to town. -- (聖誕老公公就要來了!)
聖誕老公公(Santa Clause)的角色已經不分文化、語言、國界了! “town”是「鎮」、「市鎮」,如果聖誕老公公已經來到鎮上的話,表示他就要來發禮物了,所以快把襪子準備好! 在多益測驗裡,我們則是要知道downtown是一個市鎮裡最熱鬧的商業區。

例句:
Mr. Brown works for an accounting firm in downtown San Francisco.
(Brown先生在舊金山市中心的一家會計事務所工作。)

 

 

如果你學會了「雙重否定」句型與聖誕節慶的祝福問候,那以下這兩題<多益測驗官方全真試題指南>的題目可就難不倒你了:

 

1.Currently, the most ______ task is to finish designing the new corporate logo since no new publications can be printed without it.
(A) exclusive
(B) enclosed
(C) essential
(D) eligible

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

 

2.在聽力測驗Part 2的CD中,播放一位男士說:
What did you think of the office party?

 

接下來,另一女士會回答出三個選項:
(A) In the park.
(B) I really enjoyed it.
(C) Next Thursday.

 

 

 

一起看解答吧!GO!
 

 

文章來源:多益情報誌    文/周強

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()