close

2-e1449047189212  

英文號稱親屬關係比中文簡單很多,
這是 uncle,那是aunt,好像通通解決
可是姨婆舅公該怎麼講?
再講遠一點,小三小白臉又要怎麼說?
VT 用簡單的單字和例句,幫你釐清人類家族中各種複雜關係!

 

祖父母級以上長輩

 

grandfather / grandpa 阿公 / 爺爺 / 祖父

 

grandmother / grandma / granny 阿嬤 / 奶奶 / 祖母

 

grandparents 祖父母統稱

 

若是去 -s,grandparent 則是指祖父母其中一人

 

granduncle 舅公 / 叔公

 

grandaunt 姑婆 / 姨婆

 

基本上祖父母輩的親戚都只要在前面加上 grand- 字首就可以了。那麼輩分更大的曾祖父、曾曾祖父、或是曾曾曾(因為很重要,所以要說三次)祖父呢?
別擔心,只要在前面加上 great- 字首就可以囉!也就是說

 

great-grandfather 曾祖父

 

great-great-grandfather 曾曾祖父

 

great-great-great grandfather 曾曾曾祖父

 

父母級長輩

 

father / dad / daddy / papa 父親 / 爸爸 / 老爸

 

每個家庭對老爸的稱呼各有不同,不過小孩各自眼中的老爸又是什麼樣子呢?Jimmy show 在街上隨機訪問小孩,看看他們是否真的了解自己的爸爸!

【父親節特輯】超爆笑!小孩眼中的爸爸是什麼樣子呢?Pop Quiz: Father’s Day Edition

 

mother / mom / mommy / mama 母親 / 媽媽 / 老媽

uncle 叔叔 / 伯伯 / 姑丈 / 舅舅

aunt 阿姨 / 嬸嬸 / 姑姑 /舅媽

英文中並沒有用來專指阿姨或舅媽的單字,如果相當堅持要講舅媽的話則可以加上 on my mother’s side/ on maternal side 表示是母親那邊的親戚,而父親這邊的則是加上 on my father’s side / on paternalside 就可以囉!

step-father 繼父 / step-mother 繼母

godfather 教父 / godmother 教母

別搞錯了,godfather 指的可不是神父,而是教父 (就像 Harry Potter 裡的 Sirius Black 一樣),教父教母其實有點類似我們熟知的乾爹乾媽,只是多了一層宗教涵義在裡頭。很可惜的是,英文中並沒有能夠直接代表乾爹乾媽的單字,小編搜尋了幾種翻譯後覺得跟中文原意都還是差了一些,希望將來可以看到正式的翻譯單字出現在英文字典裡囉。

foster / adoptive father & mother 養父母

平輩

brother 兄弟

sister 姊妹

據說在兄弟姊妹中的排行會影響一個人長大之後的個性,你同意嗎?看看影片中的特質你中了幾個!

兄弟姐妹排行真的會影響個性!? 快來看你是不是符合這些特質!

full brother / sister 同胞兄弟姊妹

half brother / half sister 同父異母 / 同母異父 的兄弟姊妹

如果要指年紀比較大的兄姊,則在前面加上 older,反之,較年輕的弟妹則是在前面加上 younger 就可以了。

sibling 手足 / 兄弟姊妹的統稱

cousin 堂表兄弟姊妹

相信有些人可能還分不大清楚「堂」、「表」之間的差異。以前小編以為只要是父親那邊的親戚就是堂,母親那邊則是表,但想來想去總覺得有些矛盾。後來,小編終於成功解開這個華人家族史上最複雜的謎題之一了。用一句話簡單來說,跟你同姓的就是「堂」,不同姓的就是「表」。真的是超簡單有沒有!

晚輩

son 兒子

daughter 女兒

nephew 姪子

niece 姪女

grandson 孫子

granddaughter 孫女

要表示曾孫、曾曾孫等晚輩的話,就和前面的曾祖父曾祖母一樣,加上 great- 字首就可以了。

grand nephew 姪孫

grand niece 姪孫女

姻親

husband 丈夫 / 老公 / 先生 / 外子

wife 妻子 / 老婆 / 太太 / 內子

fiancé 未婚夫

fiancée 未婚妻

He is my fiancé, we’re getting married next month.
他是我的未婚夫,我們下個月要結婚了。

這兩個單字來自法文,兩個字的讀音是一樣的,不過在法文單字在字尾常常會加上一個 e 來表示陰性,因此即使在英文的使用中,兩者也是有性別之分的。想聽聽看號稱是「世界上最優美語言」的法文是怎麼念這個字嗎?
▶點這邊就可以聽發音了◀

father-in-law 岳父 / 丈人 / 親家公

mother-in-law 岳母/ 丈母娘 / 親家母

son-in-law 女婿

daughter-in-law 媳婦

brother-in-law 大伯 / 小叔 / 連襟

sister-in-law 大姑 / 小姨 / 妯娌(ㄓㄡˊ ㄌ一ˇ)

總的來說,只要是因為結婚而產生的親戚關係,都是「法律上的」,因此只要在後面接上 -in-law 字尾就可以簡單描述各種姻親關係,不怕再叫錯人啦!

其他更多的關係

免責聲明:小編寫文章純出於教學分享性質,並不是鼓勵其中任何行為喔~

sworn 結拜

He is my sworn brother, my best friend ever!
他是我的結拜兄弟,我最好的麻吉!

boyfriend / girlfriend 男朋友 / 女朋友

顯然地,這個字大家都會,那你們知道前男友、前女友怎麼說嗎?很好,我們都知道是 ex-boyfriend 和 ex- girlfriend,就像前夫、前妻一樣。各種前任關係,只要加上 ex- 都能搞定。那你知道當看到前女友和新歡在 FB 上曬恩愛的時候該做何反應嗎?

前女友和新歡在臉書曬恩愛,你的反應是… Going On Your Ex’s Facebook

 

cheat on someone / two-time / step out on sb 劈腿 / 出軌

cheat on someone 是欺騙某人(的感情)的意思,而 two time  step out 分別可看成中文的「腳踏兩條船」和「紅杏出牆」,都是表示感情不忠的用法。

My boyfriend cheated on me, so we broke up last week.
我男友劈腿,所以我上禮拜已經和他分手了。

She two-timed me, she is a two-timer.
她劈腿,她是個腳踏兩條船的人。

He steps out on his girlfriend several times, he is unfaithful to her.
他背著女友偷吃好多次了,他對於他們的感情並不忠貞。

每個人對這種事都有自己的想法,我們可以看看某些美國女生對劈腿這檔事是怎麼想的。

你有過劈腿或被劈的經驗嗎?聽聽女人怎麼說!How Women Feel About Cheating

have an affair / have an extramarital relation 婚外情 / 外遇

用中文來說就是他們「有一腿」,用在未婚者或已婚者都可以。

He is having an affair with the hot secretary.
他和那個火辣女秘書有一腿。

paramour / mistress / concubine / lover / kept woman 小三 / 情婦

fancy man / lover boy / sugar daddy / lady’s man 小王 / 小白臉 / 情夫

one-night stand 一夜情

one night stand 起源於英美國家的周休二日,許多攤販常會在周末集結於某處擺攤做生意,而第二天晚上就漂流到別處去了,不知何時會再回來。後來就把像一夜情這種不帶太多感情,不知是否會再相見的交往形式稱為 one-night stand 了。

fuck buddy / pillow friend / sex partner / friends with benefits 炮友

fuck buddy 實在太過露骨,小編看到時也嚇了一大跳!而 pillow friend (床伴) 就委婉得多,friends withbenefits 更是從字面上完全不著痕跡的形容這件事。可是你知道嗎,也有人認為偷吃是有科學依據的,並指出人是一種「一次不忠,終身不忠」的動物。影片中的內容,你認同多少呢?

偷吃也有科學依據? (The Science of Cheating)

文/ Harvey Pan

圖/ Wikimedia  CC licensed

來源/ Longman English DictionaryWikipediaUrban Dictionary英文|各種親戚的說法

http://goo.gl/Xw8zcn

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()