close

  

才剛得到2015全球最性感男人第一名的足球金童貝克漢跟搞笑藝人凱文哈特合作拍攝 H&M 廣告,故事描述凱文要在電影裡扮演貝克漢,因此要觀摩、學習他的生活方式、口音,但是兩個人的風格跟身高實在差很大,到底結果會如何呢?


1
Beckham0:03
在羅納度跟梅西成名之前,David Beckham 大衛・貝克漢可以說是 2000 年代初期知名度最高的足球員,不僅因為高超的球技,英俊挺拔的外表,再加上跟 Spice Girl 辣妹合唱團團員Victoria 結婚後,讓他的知名度更快速上升。即使現在貝克漢已從足球場上退休,擁有生意頭腦的他,發展自有品牌、代言商品、參加時尚秀,一家六口還是常出現在新聞版面。要注意的是,Beckham  h 不發音,所以唸起來比較像是「貝看」,不要被中文翻譯所誤導喔。

*同場加映
【73 Questions with Victoria Beckham】貝嫂大哉問! 快來看看貝嫂的小秘密!

Brad Pitt talks about slavery in ''12 Years a Slave'' full scene

 

 

Kathy Bates Wins Best Actress: 1991 Oscars

 

 

Failure to Launch (5/10) Movie CLIP - Paula Stays Over (2006)

 


2
here’s the thing0:42
here’s the thing 「重點是」、「重點來了」,這句話是很多美國人的口頭禪,常常會聽到他們會在一句話之前加上 “here’s the thing” 或是 “the thing is …”

I know I’m not good at this. But the thing is: I never quit. 
我知道我不擅長這個,但重點是:我從不放棄。



另外,”you know what”  “ guess what” 也是美國人很常用的口頭禪,也常出現在一句話之前,用「你知道嗎?」引起對方的好奇心,並不是真的要對方猜測發生了什麼事喔!

Guess what?I met Jeremy Lin at the night market last night!
你知道嗎?我昨天在夜市遇到林書豪!

 


3
pull this off0:44
pull something off 這個片語表示「出人意料的成功做了某事」。

This task is really hard. How did you pull it off? 
這是個很艱難的任務。你怎麼做到的?



介紹另一個片語 pull over 「把車臨時停在路邊」,有時候開車在路上出了一點狀況,要暫時開到路邊,就會用 pull over 這個字。如果警察發現駕駛行為可疑,要叫駕駛停下來,就會說 “pull over your car.”


4
mad1:42
mad 在美式用法是「生氣的」、「腦怒的」意思,mad at someone 就是「對某人生氣」。不過在英式用法 mad 常見的意思是「發瘋的」、「失去理智的」,有時候可以用上下文判斷 mad 代表什麼意思。

I think she’s going mad. She said she just saw a car flying in the sky. 
我想她瘋了。她說她看到車子在天上飛。



「生氣」除了可以用 mad,也可以說 angryfuriousfly into rage,同樣的「發瘋」除了可以用 mad 表達,也可以用 insanecrazyout of one’s mind 來說明相同的意思。 


5
would you mind if2:30
would you mind if ...聽到這個開頭就是在詢問別人的許可,也就是「你介意我做某件事情嗎?」,其實就是有禮貌的問別人「我可不可以做某件事」,注意後面要接過去式動詞,would you mind 比使用 do you mind 還要有禮貌的用法。這句話的回答也要特別小心,如果回答 yes 就表示「你介意他做某事」,如果要回答「不介意」或「可以」要用“no”“not at all (一點也不)” 或是 “no problem (沒問題)”。

Would/Do you mind if I sit here? 你介意我坐這裡嗎?
Not at all. Have a seat. 一點也不,請坐。



*延伸閱讀
Do you mind if I sit here? 到底要回答 Yes 還是 No? 答錯超失禮!

gSpuEof


6
overstep my boundaries5:53
影片裡凱文的意思是「我是否有太超過的地方?」

overstep one’s boundaries  overstep one’s bounds 就是「踰矩」、「超越某人的界線」的意思,overstep 字面上就可以看出是「跨越」、「超過」,而 boundary bounds 都有「界線」的意思,cross the line 也是意思相似的片語,也就是「跨越規定的界線」。儘管中文會說「我是不是踩到你的界線了?」,但是若以「踰矩」的角度來看,boundary 通常是「自己設立的界線」,而這個片語通常是做錯事或冒犯別人會這樣說,而不是形容被冒犯的人。

Did I overstep my boundaries by telling him to shut up? 
我叫他閉嘴,這樣會太過分嗎?

 

The senator overstepped his boundaries by interfering with the operation of the central bank. 參議員介入央行的營運真的是大大踰矩了。

 

You just crossed the line by saying her fat. 
你說她胖真的是太超過了。



這段影片學到很多口語用法跟片語還有貝克漢性感的英國口音!也看到凱文為了模仿貝克漢,做每件事情到極盡瘋狂的地步,不過最後成果居然出乎意料的成功,讓貝克漢自己也不敢相信。

 https://goo.gl/0kPjvD

 

David Beckham on Retirement

 

 

Memorable Moment: David Beckham's Hidden Camera Massage

 

 

David Beckham Flashes Some Underwear (Late Night with Jimmy Fallon)

 

 

David Beckham - Hell's Kitchen S10E11

 

 

【全家就是米家】官方中文預告(HD)

 

 

【全家就是米家】加碼不鎖碼篇 電影預告

 

 

【全家就是米家】如果有人問起篇 幕後花絮

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()