🎁 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voaspe/…/20170112sa_science.mp3🎁
🎁 中英文稿:
Chimpanzees. They’re notoriously social creatures. They snack together, snooze together and work hard to keep each other flea- and tick-free. But this simian intimacy does more than just spread the love. It also helps to spread the bacteria that inhabit their guts—which is a good thing. That’s according to a new study in the journal Science Advances.
黑猩猩。眾所周知,是社會性動物。黑猩猩一起吃、一起睡,努力保持彼此跳蚤活躍。但是它們之間這種親密的關係傳播的不僅僅是愛意,同時有助於傳播寄居在內臟中的病毒——而這是一件好事。該研究結果發表在《科學進步》雜誌上。
When we think about the germs that get swapped during social interactions, we tend to focus on the bad guys: the bugs that cause everything from Ebola to the common cold. But could togetherness also promote the exchange of health-promoting microbes, like those in the intestine?
在談及社會交往過程中所交換細菌,我們常常會想到壞的方面:如埃博拉病毒、感冒病毒等。但是聚集在一起是否會促進對健康有益的細菌的傳播呢,例如腸道細菌?
To find out, researchers spent eight years scooping the poop from a troop of 40 chimpanzees in Tanzania. And they analyzed the bacteria present in the samples. What they found was that during the rainy season, when food is plentiful and the chimps are more chummy, the apes harbor an increased number of different bacterial species in their bellies—more microbiodiversity, if you will. Which could make them more resistant to infections.
為了查明結果,研究人員耗時8年搜集了坦尚尼亞群居在一起40只黑猩猩的糞便。他們分析了糞便中的細菌樣本。研究人員發現,在雨季時,食物比較充足,這是黑猩猩之間相處更加愉快,這時這些猿類肚子內的微生物種類就會增多——生物多樣性增多。而這就會增加黑猩猩對傳染病的抵抗能力。
And the chimps' increased microbe load was not due to them all eating the same stuff. In fact, the more time the animals spent together, the more varied they were in terms of how much fruit they consumed.
黑猩猩的微生物負荷增加,並不是因為它們都食用相同的食物。事實上,這些動物在一起的時間越多,它們食用的水果種類也就越多。
The researchers say it’s thus likely the hobnobbing chimps are indeed sharing the microbial wealth while they’re grooming or mating. Or when they’re otherwise too busy to watch where they step.
研究人員稱,事實上,這些關係親密的黑猩猩在梳洗或者交配時才會分享這些微生物財富。而在平時它們太忙了,根本無暇顧及此事。
➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟字神帝國英語
留言列表