💠💠💠💠💠 各個顏色的英文意義 💠💠💠💠💠💠
生活中有許多色彩,除了本身帶給我們的視覺衝擊外
又常常被拿來代表許多不同的意思
是否英文跟中文的意義一樣呢?
就讓我們來看看有甚麼不同吧!
🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸🔹🔸
📒 Green [grin] 綠色 📒
(一)青春、新鮮
green meat:鮮肉
green goods:新鲜货
green hand:新手,没有经验的人
in the green wood:在青春旺盛的時代
(二)嫉妒、眼紅
green with envy、green as jealousy、green-eyed monster
都是“非常嫉妒”的意思。
(三)跟錢相關的意思
green power:財團
green sheet:指政府预算明细比较表
green back:美鈔(因為美元背面是綠色)
📒 Yellow [ˋjɛlo] 黄色 📒
有“胆小、卑怯、卑鄙” 的意思
a yellow livered:膽小鬼
a yellow dog:卑鄙無恥的小人
📒 Pink [pɪŋk] 粉色 📒
多有正向的意義或是與女性相關
in the pink:振作起來
pink tread:上流社會的活動
the pink of politeness:彬彬有禮
in the pink:多表示身體狀況良好
pink-collar:粉領,女性從事的工作
📒 Purple [ˋpɝp!]紫色 📒
通常象徵尊貴
purple forbidden city:紫禁城
be born in the purple:生在帝王之家
to marry into the purple:與皇室或貴族聯姻
📒 Red [rɛd] 红色 📒
多有慶祝、快樂的意義例如:red letter day:指的就是“紀念日”或“喜慶的日子”。但除此之外還有其他意義
(一)負債、虧損,因為人們多用紅筆登記負債。於是就有了這些詞組:
in the red:虧損
red balance:赤字差額
red ink / red figure:赤字
red tip on stock market:指股票市場的最新情报
(二)有些中文裡有”紅”字的詞彙,在英文裡也通用喔
red sky:夕陽
red ruin:火災
red wine:紅酒
red battle:血戰
red-eye:紅眼班機
red light district:紅燈區
roll the red carpet for sb.:熱烈歡迎某人
(三)但有時候英文跟中卻對”紅”有不同的定義
紅茶:black tea
红豆:love pea
紅糖:brown sugar
📒 White [hwaɪt] 白色 📒
(一) 常令人想到的純潔、清白與善良之意
a white heart:大好人
white man:善良的人
a white lie:善意的謊言
white soul:純潔的心靈
a white spirit:高尚的精神
white hand:清白無辜的人
(二)其他意義
white sale:大降價
white feather:膽怯
white-collar:白領階級
hit the white:完全正確
white coffee:牛奶咖啡
white flag:舉白旗,投降
days with a white stone:過著幸福的生活
▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸
留言列表