close

14344695_661032570726454_3990230212637291366_n 
💏
💏 “神同步”中英文一家親 💏💏

語言是相通的,真的如此嗎?來看看這些“神同步”的中英文意思吧~
🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙🐙

🌸 1. Blood is thicker than water. 🌸
是不是好直白的“血濃於水”!英文中文真就是一樣的呦~

🌸 2. Be able to do something in your sleep. 🌸
“我閉著眼睛也能…”。

例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep. 
我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼睛也能畫風景畫。

🌸 3. Have money to burn 🌸
好野人說“燒錢”,英文裡也用了burn哦。“錢多到拿來燒”那“花錢如流水”用英文呢?對了,就是spend money like water.

🌸 4. keep somebody at arm's length 🌸
“保持一臂的距離”就是保持一段距離。

例如: He keeps all his clients at arm's length. 
他和所有的客户都保持距離。

🌸 5. (in) black and white 🌸
有兩種意思
(一) In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong. 
我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人說“不分黑白”。英文里也用黑和白來指好跟壞,對和錯

例如: It's a complex issue, but he only sees it in black and white. 
這是個複雜的問題,但是他只是非黑即白地來看他。

(二) In writing or in print 
中文裡,尤其是在電視劇裡,每次遇到“簽字畫押”的情節,總能聽到“白纸黑字”是不是?英文裡也有對應的含意。

例如: I never thought they'd put it in black and white on the front page. 
我沒想到他們會把這白纸黑字地印在頭版上。

🌸 6. Shut / close your eyes to something 🌸
“對……視而不見”,差不多就是這個意思。

You can't just close your eyes to his violence. 
你不能對他的暴力行為視而不見。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution. 
他們似乎打算對污染問題視而不見。
▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸▸

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()