MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/1046.mp3
中英文稿:
Hello and welcome to 6 Minute English. I’m Alice…
大家好,歡迎收聽六分鐘英語,我是愛麗絲。
… And I’m Neil.
我是尼爾。
Can you do any impersonations, Neil?
你會模仿嗎,尼爾?
How about this one: My name is Michael Caine. Not a lot of people know that.
這個怎麼樣:我是Michael Caine。不是很多人知道。
Michael Caine, one of our best loved actors here in Britain.Not bad, Neil. And is a very good way to start today’s show.We are talking about impersonation – or the act of pretending to be somebody else. Why do we like impersonations, Neil?
Michael Caine是英國最受人們歡迎的演員之一。這個還不錯。也是很好的開場方式。今天我們談論模仿,也就是假裝是某人的行為。為什麼我們喜歡模仿他人呢?
Well, sometimes the impersonator is a comedian and doing it to be funny. But another reason is that we get the opportunity to meet people who are no longer with us – like Elvis Presley or Marilyn Monroe. Either way, it helps if it’s a good impersonation.
有時候模仿名人是演員為了搞笑的一種表演方式。但還有一個原因是我們借此機會致敬永遠離開我們的人,如Elvis Presley和Marilyn Monroe。不管是哪種,如果模仿得好就有好的效果。
Yes, some impersonations are pretty cheesy – and that means bad quality.
沒錯,一些模仿實在太低俗。
Oh yeah so… uh-huh… OK, Alice, I have a question for you!
額,好吧,愛麗絲,我有個問題要問你。
Neil, that’s terrible!
尼爾,這太可怕了。
Elvis, please, come on. Can you tell me the name of a musical act that impersonates a famous group?Is it …a) tribute, b) tribune, or c) tribunal?
Elvis來回答問題吧。若一個樂隊模仿一個著名的團體,我們將這一行為稱之為?a)翻唱b) 講壇,還是 c) 裁決?
I’ll go for a) tribute.
我選a翻唱。
A tribute act? OK, well, we’ll find out if you got that right later on in the show. But, Alice, don’t you think some impersonators start to believe they really are the personalities they imitate?
翻唱行為?好的,之後再看你回答的是否正確。但是愛麗絲,你有沒有覺得一些模仿藝人開始認為他們就是他們所模仿的那個人?
What makes you say that?
為什麼這麼說呢?
Just think: every time you appear as Elvis Presley, you get fans yelling, ’Elvis, Elvis, we love you, Elvis!’ And after a while that boundary between you and the real Elvis starts to blur.It must be quite tempting to, you know, pretend that you’re the king of rock’n’roll…
你這樣想:每一次你都以Elvis Presley的身份出現,你聽見粉絲大喊著“Elvis, Elvis,我們愛你,Elvis!”不久你和真正的Elvis之間的界限就會變得模糊。而且假裝自己是搖滾之王,這個誘惑真的很大。
I’m not convinced, Neil. I think Elvis hangs up his wig and moves on.So let’s move on too, and talk about the art of imitation. Here’s British impressionist Jon Culshaw providing some tips on how to imitate – or copy – people.
我不確定。我認為是Elvis 戴著假髮,繼續生活。我們也繼續談論模仿這種行為。英國印象主義者Jon Culshaw提供了模仿別人的幾點技巧。
Don’t just say the catchphrase, don’t just say, ’I am Michael Caine.’ Say a bit more, get some gags going, some conversation going. Notice the things which are worth stretching, which are worth exaggerating to really give you the caricature of that person. It might be a little tic, it might be a little nuance - whatever you notice first really.
不要只是說口頭禪,如“我是Michael Caine。”多說一點,說一些笑話,多聊一些。留意哪些內容值得延伸,哪些值得誇大,就像給這個人做漫畫一樣。也許只是無意識的小動作,也許只是細微的差別,不管你最先注意到什麼。
Jon Culshaw, there. What’s a catchphrase, Neil?
上述是Jon Culshaw的看法。什麼是口頭禪呢?
It’s a well-known phrase, often associated with a famous person– like the one I used for Michael Caine earlier on! ’Not a lot of people know that.’ So Jon is saying that it isn’t enough to repeat a catchphrase or use another impersonator’s ideas – you need to think of your own gags – or jokes.
就是憑一句話就讓你聯想到某個著名的人。就像我用過Michael Caine早先說過的一句話——“不是所有的人都知道。”Jon的意思是僅僅重複一句口頭禪或使用其他模仿藝人的想法是不夠的,你要有自己的笑料或段子。
And you do this by noticing and then exaggerating a person’s tics. A tic is something you do often without realizing you’re doing it, like using certain phrases or gestures – for example, scratching your head. Or in your case, Neil, wiggling your eyebrows.
你需要通過觀察並擴大一個人的細微動作做到這一點。Tic是指你經常無意識做的動作,如說的某些話或做的一些手勢,如撓頭。對你來說,你是經常挑眉毛。
Do I wiggle my eyebrows?
我總是挑眉毛嗎?
You’re doing it right now! But moving on, there is a serious and very negative side to impersonation. Some impostors – or people who deceive others by pretending to be somebody else – pose as doctors or lawyers, for example.
你現在就這麼做了。好了,我們繼續說,模仿有一個很嚴重的負面影響。一些騙子,假裝自己是醫生或律師,以此欺騙他人。
You mean without having the qualifications to do the job?
你的意思是沒有資質做這類工作?
Exactly – which can have serious consequences, for example pretending to be a doctor with no medical knowledge.
沒錯。沒有醫學知識卻假裝醫生,這會造成非常嚴重的後果。
Like in the film with Leonardo DiCaprio where his character impersonates an airline pilot, a doctor, and a lawyer.
就像萊昂納多在一部電影中將自己偽裝為空少、醫生和律師。
DiCaprio’s character in the movie Catch Me If You Can is actually based on a real man called Frank Abagnale. Pan Am estimated that in two years Abagnale flew 250 flights to 26 countries.
狄卡皮歐在《神鬼交鋒》這部電影中塑造的角色是以真人Frank Abagnale為原型。泛美航空公司預計兩年內Frank Abagnale共駕駛250次航班,飛往26個城市。
OK, let’s listen to Dr Naftali G. Berrill, a forensic psychologist in New York City. He evaluates people for the American government. Here he’s talking about another real case of a woman in the US who was caught pretending to be an attorney – that’s a lawyer.
我們聽一聽紐約犯罪心理學家Naftali G. Berrill博士的看法。他為美國政府效力,對人們進行評估。他講述了一個美國女人因偽裝律師而被捕的真實案例。
The thing that was most troubling is that because she realized that she was not an attorney and that she was taking people’s money under false pretence,there was no sense of remorse or sense of sadness that she had exploited the people that trusted her. But, you know, in cases where you get these impostors who specifically are pursuing financial gain, they know what they’re doing, but they do it with the shallow conscience of an antisocial personality.
最讓人困擾的是,她意識到自己不是律師,意識到自己是通過偽裝騙取他人錢財,但對於利用信任她的人,她並沒有感到絲毫愧疚或難過。但是,很多案例中騙子們很明顯是想獲取錢財,他們知道他們在做什麼,但他們具有反社會人格,道德心不強。
That was Dr Naftali G. Berrill. What does remorse mean, Neil?
上述是Naftali G. Berrill博士的看法。懊悔是什麼意思?
It means being sorry for something you’ve done.
就是對所做的事感到抱歉。
And our conscience is our inner sense of right or wrong – so a shallow conscience is one that isn’t very deep.
道德心是指內心對是非的判斷,shallow conscience是指道德心不強。
Antisocial in this context means harmful to other people and to society– although in a general sense, it means not enjoying the company of others.
他所說的反社會是指對他人和社會有害,儘管一般來說是指不喜歡他人的陪伴。
OK. Well, I love your company, Neil, as you know. Now, how about the answer to today’s quiz question?
我喜歡你的陪伴,尼爾,你知道的。現在能公佈問題的答案了嗎?
I asked: What’s the name we use for a band that impersonates a famous group? Is it … a) tribute? b) tribune? Or c) tribunal?
我問你:若一個樂隊模仿一個著名的團體,我們將這一行為稱之為?a)翻唱b) 講壇,還是 c) 裁決?
I said tribute.
我選的是tribute翻唱。
And you were right!
你答對了!
Hurray!
呼呼!(歡呼)
Many tribute acts copy the singing style and the appearance of the group as well as playing their music. They often name themselves based on the original band’s name (sometimes with a pun), or on one of their songs or albums. For example, Bjorn Again – a famous Abba tribute band. This name is a pun on ’Bjorn’, a member of Abba, and the phrase ’Born Again’, which means to come back to life!
翻唱是指模仿一個組合的演唱風格或裝扮或者演唱他們的歌曲。他們根據原有樂隊的名字(有時會使用雙關語)、其中一首歌或專輯名來命名自己的樂隊。例如Bjorn Again是著名的Abba翻唱樂隊。該名一語雙關,取自於Abba其中一個成員 ‘Bjorn’,同時又指’Born Again’,重生。
OK. It’s time to hear the words we learned today. They are:
好了,該聽一下今天學習的單詞了:聽到的單詞有:
impersonation 模仿他人
cheesy 低俗的
imitate 模仿
catchphrase 口頭禪
gags 笑料
tic 無意識的動作
impostors 騙子
conscience 道德心
shallow 淺薄的
antisocial 反社會的
Well, that’s the end of today’s 6 Minute English.Please join us again soon!
今天的六分鐘英語就到這裡。我們下次再會。
Bye bye.
再見。
➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟