561422_528634720645206_8833934600519685538_n  

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/139.mp3

👯 

👯 中英文稿:
Hello I’m Rob. Welcome to 6 Minute English. My Brazilian colleague, Grace, is with me today. Hello, Grace.
大家好,我是Rob。歡迎收聽六分鐘英語節目。今天和我一起主持節目的是我的巴西同事,Grace。你好,Grace。
Hi Rob!
你好,Rob!
Today we’re talking about the Brazilian economy, and we’ll have some language related to money and investments. Grace, you know what? I want to be rich!
今天我們要一起來聊一聊巴西的經濟,會接觸到一些跟貨幣和投資相關的知識。Grace,你知道嗎?我想發財!
Oh, so do I, Rob. So do I.
哈哈,我也是啊,Rob。
But, should I invest my money in Brazil?
不過,你說我應不應該在巴西投資啊?
That’s a difficult question, Rob. Let me give you an easier question first, and then we can listen to an expert who knows all about it.
這個問題可不容易回答,Rob。讓我先問你一個簡單點的問題吧。然後再來聽聽專家的意見。
OK – well ask me the easy question then.
好的,你問吧,說說你的問題。
What’s the name of the Brazilian currency? Is it… a) the Brazilian peso b) the real c) the guarani
你知道巴西貨幣的名稱嗎?選項有:a) 巴西比索 b) 雷亞爾 c) 瓜拉尼
Mmmm… b) the real.
恩……我選b)雷亞爾。
I’ll give you the answer at the end of the programme. And I can even show you some Brazilian notes and coins.
節目最後讓我們來揭曉答案。一會我還可以給你看看巴西的紙幣和硬幣。
OK, that’s exciting. You are going to show me Brazilian notes –pieces of paper money, and some coins. Good. I love coins. And I know some people actually collect them.
好的,聽起來真棒。你要給我看看巴西的貨幣—紙幣和硬幣。太棒了,我喜歡硬幣。我也知道有些人喜歡收集硬幣。
But now let’s talk about the Brazilian economy. You’re going to hear BBC business reporter Robert Plummer. Overall, does he think the Brazilian economy is strong?
不過現在先讓我們來聊聊巴西的經濟吧。下面大家將聽到來自BBC商業節目記者Robert Plummer的獨到見解。總的來說,他會認為巴西的經濟非常強勁嗎?
The Brazilian economy is at a crossroads.
巴西的經濟正處在重要的十字路口。
It’s now been two decades since the anti-inflation plan, which changed the currency in Brazil. But the government arguably has not really built on that legacy: there are structural reforms, the tax system needs changing; a lot needs to be done to put the Brazilian economy on a sustainable footing.
20多年前,巴西開始實施反通貨膨脹計畫,該計畫改變了巴西的貨幣。但巴西政府未能在此基礎上繼續利用該計畫所帶來的巨大好處。有結構性改革,稅收制度亟待變革。要讓巴西的經濟保持持續性發展還有許多事情要去做。
He’s says it’s at a crossroads –in a place where it could do well,but a lot needs to change first –it could go either way.
他說“巴西的經濟正處於重要的十字路口階段”—意思是說在這個階段他們能做的很好,但首先要作出改變—否則的話將事與願違。
Yes, 20 years ago there was an anti-inflation plan, a plan to stop inflation, which is the continuous increase in prices of goods and services. It makes life very hard!
沒錯。20年前實施了反通貨膨脹計畫,旨在結束當時的通貨膨脹現象,通貨膨脹指的是商品和社會服務的價格出現了持續不下的增長。這種經濟狀況讓人們的生活難以為繼!
It was a very good plan, you know. Before that, you would go to a shop to buy food and each month the same amount of goods cost more and more. The salary? Well, the salary remained the same. It was a real nightmare!
你知道嗎,當時的反通貨膨脹計畫順應了民心,是個很好的舉措。在那之前,如果你去超市買食物你會發現,每個月買相同數量的商品但價格卻越來越高。而工資呢?工資卻依然保持不變。那真是一場噩夢啊!
I can imagine. But he said, after that, the government hasn’t built on the plan’s success. To ’build on’ success is to use success to do more things and get more success, to achieve more.
我能夠想像出那種情景。但剛才他也說了,推行了反通貨膨脹計畫之後,政府卻沒有好好利用這項計畫帶來的成功。意思是說沒有順勢去做更多重要的事以及繼續取得成功,繼續發展。
Rob, earlier you asked about investing in Brazil. Let’s hear what the BBC expert has to say about it.Which thing might attract investors?
Rob,剛才你提到過在巴西投資的事情。下面再讓我們聽聽BBC專家的意見。哪些東西會吸引投資者呢?
The Brazilian economy is as globalised as anywhere else. It’s offering investment opportunities for foreign investors. It has some of the highest real interest rates in the world so there’s a chance of a quick profit. But it’s also a risky place. People pay a premium to get a better profit. If, on the other hand, other investment opportunities arise elsewhere, this is ’hot money’; it can flow out again as easily as it flowed in.
巴西的經濟同許多其他國家一樣是非常全球化的。它向許多外國投資者提供了豐富的投資機會。巴西有著世界上最高的實際利率,所以在這裡投資有快速盈利的可能。但同時也存在著許多風險。為了取得更高的利潤,人們需要交納保險費。一方面,如果其他地方出現了投資的機會,這就是“熱錢”;這些錢可以快速的流出,就像它們快速的流入那樣。
So the chance of a quick profit! It’s the money you earn after you pay costs. Well, sounds good to me!
所以這就是快速盈利的可能對吧!你要先有所付出,才能取得回報。聽起來不錯!
Yes, he says that’s because it has very high interest rates –which here means the percentage your money grows when it’s invested.
是的,他說這是因為巴西的高利率—在這裡指的就是你投資出去的錢增長的百分比。
But this extra money is not guaranteed. The analyst also talks about risk. He says the Brazilian market is a risky place.
但是這種盈利的方式也不是萬全的。分析者也指出了其中存在的風險。他說巴西的市場風險十足。
Yes… risky…it means that there is a possibility of something bad happening, like, for example, Rob, losing all your money.
沒錯…確實有著風險…他的意思是有可能會發生一些不太好的事情。比方說,Rob,你有可能損失全部的錢。
Oh dear! So I should think carefully, but…I think I’m in luck today. I think I got the right answer to the question you put to me at the beginning of the programme.
噢,天哪!這麼說我可要再仔細考慮一下了,不過…我覺得我今天還是挺幸運的。我覺得我答對了你在節目一開始提出的那個問題。
The name of the Brazilian currency?
巴西貨幣的名稱?
Yes, that’s it.
沒錯,就是它。
Well, the choices were: the Brazilian peso, the real or the guarani. And you said?
選項有:巴西比索、雷亞爾和瓜拉尼。你的答案是?
I said ’real’.
我說是“雷亞爾”。
Well, you’re in luck, Rob. I don’t know if you’re going to be rich but you know already the name of the currency. The Brazilian peso does not exist and the Guarani is Paraguay’s currency. The Brazilian currency had several names in the 20th Century: from ‘contos de reis’ to ‘cruzeiros’ and then ‘cruzados’. After that anti-inflation plan in the mid-90s,the name changed to ’real’ – one ’real’, ten ’reais’ – this is for the plural. Here are some of the notes, Rob. Have a look.
好吧,你今天的確比較走運,Rob。我不敢說你到底能不能發大財,但至少你已經知道了巴西貨幣的名字。巴西比索是不存在的,而瓜拉尼是巴拉圭的貨幣。在20世紀的時候巴西的貨幣有好幾種名字:從 “contos de reis”到 “cruzeiros”再到 “cruzados”。到90年代中期,實施反通貨膨脹計畫以後,巴西的貨幣就變成了“雷亞爾”——一個雷亞爾寫作“real”,十個雷亞爾要用“reais”——這是複數形式。Rob,這就是巴西的紙幣。你看看。
OK. They are all different colours. We have two ‘reais’… with a picture of a turtle. Ten ‘reais’ with it, a very nice picture of a parrot on the back…
好的。有好多種顏色啊。這是兩雷亞爾,上面有著海龜的圖案。這是十雷亞爾,後面是一幅好看的鸚鵡圖。
Yes. And when I look at this parrot, Rob, to be honest, I imagine it saying to me: "don’t spend it, don’t spend it", so I can save and, maybe, make a nice pot of money.
是的,每當我看到這只鸚鵡,Rob,老實告訴你,我就會幻想它在對我說:“別把我花出去,別把我花出去”,所以我就把它存起來,或許某天我就能攢下好多錢了。
And how much would I need to buy a ‘cafezinho’ –a small cup of Brazilian-style coffee?
那麼,如果我想買一杯 “cafezinho(一種巴西的咖啡)” 要花多少錢—一小杯巴西口味的咖啡?
Well, one cafezinho in Sao Paulo, for example, can cost from 2.50 to 3.50 reais - three reais and fifty ‘centavos’. Or even more, if you go somewhere a bit fancy. And if you go to a supermarket, you might be able to buy a bottle of one litre of coconut water for around 12 reais.
在聖保羅,一杯cafezinho要花2.50到3.50雷亞爾…—3雷亞爾(reais)和50分(centavos)。如果你去個環境稍微好一點的地方,花費會更高一點。如果是去超市的話,你花12雷亞爾就能買到一瓶一公升的椰子汁。
Good, good. I’ll hang on to these notes, thank you.
不錯,不錯。好的,這些我都記下了,謝謝你。
Well, our time is up but before we go, could you remind us of some of the words we heard today, Rob?
好的,在今天節目結束之前,你能再和大家一起回顧一下我們今天提到的一些單詞和短語嗎,Rob?
Of course. We heard: notes, at a crossroads, anti-inflation, to build on, interest rates, profit, risky.
沒問題,今天我們學到的有:紙幣,處在十字路口(面臨重大抉擇、處在關鍵時刻),反通貨膨脹,在…基礎上,利率,利潤,有風險的。
Now it’s time to say goodbye and go for a cafezinho, Rob.
又到了說再見的時候了,Rob,我們去喝杯cafezinho吧。
Of course it is, but please join us again soon for 6 Minute English from BBC Learning English. Ate logo (see you later).
好啊,但還是希望大家下次繼續收聽我們BBC的六分鐘英語節目。Ate logo(再見)。
Bye.
再見。
➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()