close

1916896_10156341946670156_6914885287939469941_n  


🎁

🎁 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):
http://online1.tingclass.net/voa…/2014/20140807sa_health.mp3

🎁 

🎁 中英文稿:
Long-distance runners may at times worry about their heart health while pounding out the miles. But a study finds that heat stroke fells many more runners than does a bum ticker.
長跑運動員在連續跑了數英里之後,有時可能會擔心自己的心臟健康。但是一項研究發現相對於心臟不好,中暑能擊倒更多的奔跑者。
Heat stroke can damage a person's brain, heart, kidneys and muscles. And new data underscores the toll it takes.
中暑能傷害一個人的大腦,心臟,腎臟,和肌肉。而且少量數據還強調了中暑的巨大代價。
Researchers examined health records from more than 130,000 runners who competed in events in Tel Aviv during a seven-year span. The analysis revealed that distance runners were 10 times more likely to experience heat stroke than serious cardiac problems. You can find more 60-Second Health on chinavoa.com.
研究人員檢查了7年中在特拉維夫市參加比賽的13萬多運動員的健康檔案。分析表明,長跑運動員中暑的機率要比患嚴重心臟病機率的多10倍。
All the fatal or life-threatening events were from heat stroke. The study is in the Journal of the American College of Cardiology. [Lior Yankelson et al,Life-Threatening Events During Endurance Sports: Is Heat Stroke More Prevalent Than Arrhythmic Death?]
所有致命和危及生命的事件都來自中暑。這項研究被發表在《美國心臟病學會》雜誌上。
The researchers advise runners to take 10 to 14 days to adjust to the climate before tackling a serious run in a hot region. And they say to sit out the run if you've been sick recently.
研究人員建議跑步者在炎熱地區進行高強度跑步前,要提前花費10到14天去適應環境氣候。並稱,如果你最近生病了,就不要參加跑步比賽了。
Perhaps one day runners will swallow internal temperature sensors that reliably record core body temperature. But for now runners should simply do their best to keep cool.
—Dina Fine Maron
也許有一天跑步者可以吞下內部溫度傳感器,那樣可以更可靠的記錄核心體溫。但是現在的跑步者應該盡力保持冷靜。——Dina Fine Maron

➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟➟

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()