封面1-1024x684  

你是否覺得講英文總是拘謹又彆扭?
講出的英文句子一板一眼,
缺少聲音表情和節奏變化?
今天VT要教你7個老外都愛用的強調副詞,
不但能增添你英文口說的生動性、說服力,
更能讓你說得跟老外一樣溜!

 

在說出一口道地英文之前,先來聽聽老外都怎麼說英文,訓練聽力的同時口說能力也會提升喔!

 

 必看!教你說得跟外國人一樣溜!

很多人在進行英文會話時,最大的罩門就是太注重文法!往往為求文法的正確性,而忽略了口語表達的流暢度、生動性。這時候副詞就是最好的救星!

老外對話超愛用副詞修飾語,有些副詞常常被掛在嘴邊成為老外口頭禪,尤其許多口語表達的誇飾法多會用到副詞表達,善用副詞可以讓你的口語增添趣味性和流動性喔!

1. apparently 顯然地

說話者經過主觀判斷後,得到的自我推測。

Apparently, she will not hand in the report on time.
顯然地她無法準時繳交報告。

你知道美國爆紅的五歲小男孩「顯然弟」嗎?來看他怎麼把 apparently發揮地淋漓盡致

 

 【艾倫秀】可愛爆紅的「顯然弟」第一集

2. exactly 當然、完全正確

要附和對方以示認同時,老外常常用"Exactly!"一個字當作有力的回答,而不會說"Yes",其實 yes是英語對話最大的殺手!當別人問你意見時,"yes"是一個最敷衍的回答,你可能會不自覺地「句點」對方,千萬不要濫用啊!除了exactly,老外常掛在嘴邊的字還有absolutelydefinitelycertainly

That’s exactly what I have in mind.
這正是我所想的。

A: The bestseller was so intriguing that I couldn’t stop flipping the pages.
A: 這本暢銷小說實在太有趣了,我一看就愛不釋手。
B: Exactly! I was almost addicted to it.
B: 沒錯!我一看就上癮了。

3. likewise/similarly 同樣地

likewise 是英文寫作時常用的轉承詞,可以增加文章的流暢與連貫性,在英文口說裡,它也是使口語表達滑溜的關鍵。

A: How was your dinner last night?
你昨晚晚餐如何啊?
B: Wonderful! The steak was tender and juicy. Likewise, the lobster was fresh and sweet.
實在太好吃了!牛排又嫩又多汁,龍蝦也是既新鮮又甘甜。

4. unfortunately 不幸地,遺憾地

當你要拒絕別人時,老外不會用 “No",而是用 unfortunately 表示委婉拒絕;尤其在職場上,很多場合不適合說「不」,用unfortunately 是比較恭謙有禮的說法,絕對不要傻傻地說 “no" 或 “sorry",以免誤地雷。

A: Excuse me, the clothes I bought yesterday don’t fit very well. I’d like to return them.
A: 你好,我想要退換昨天買的衣服,它不太不太合身。
B: Unfortunately, these items were from our clearance sale. They are non-refundable.
B: 很抱歉,這些衣服屬於清倉拍賣的商品,無法退貨喔。

5. seriously 認真地

字面上來說,seriously意指認真地、嚴肅地。很多老外的對話會用開玩笑的口吻引起聽話者的注意,然後會用seriously當作切換話題的轉承詞,是要告訴聽話者,接下來要講一個嚴肅的話題,你們該豎起耳朵仔細聆聽。

Seriously, I think Andy likes you.
說真的,我覺得Andy喜歡你

Seriously…不論在任何場合,你都要有良好的溝通能力,怎麼說話?怎麼說對的話?來看看公共場合的3P理論教你自信地表達!

 

 公開場合演講如何展現自信?你需要這樣做!

另外,當要表示驚訝、懷疑時,我們一般都用 “Really?" 表示「真的嗎?」,但老外通常會用 “Seriously?"(語氣上揚),意思是 “Are you kidding me?",也會更貼近我們常說的「真的假的!?」。

A: Guess what? Linda got pregnant!
A: 你知道嗎?Linda懷孕了!
B: Seriously? That’s such a big deal.
B: 真的假的!?這真是件大事啊。

6. actually 事實上

雖然大多時候actually用來強調你對事件確實地掌握,但是老外也常用 actually 表示對意料之外的事情不相信,即便它是事實。所以,在表達你的意見時,盡量不要重複使用 actually,以免加強語調卻造成反效果喔!

Believe it or not, but he actually got an A on the final exam.
信不信由你,但他期末考確實得了個 A

7. honestly 老實說

通常我們會用 honestly 強調事實的可靠性,但在老外的日常對話中,honestly 當作句子開頭,常被用來表示有些惱怒、不認同對方的意思,也可以用 Honestly speaking 或 Frankly speaking 替換。

Honestly! I don’t think her new dress really matches her hairstyle.
老實說,我覺得她的新洋裝根本不配她的髮型。

以上的用法你都記起來了嗎?其實口說文法比較不嚴謹,利用幾個簡單的副詞,就可以用口語 level up!不過,平常根本很少講英文,口說技巧到底該怎麼提升呢?VoiceTube 幫你安排好每日口說練習句!搭配主持人發音、語調等詳細解說,一點一滴累積往 native speaker 程度邁進!

 

http://goo.gl/qTzdYg

文/ Jenny Tseng
圖片來源/ Unsplash, CC Licensed
參考資料/商業週刊TOEIC900; Dictionary.com; Longman老外英语口头禅; 空中美語

 

-2015-12-30-下午4.54.50-e1451465805676  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碧瓏司-BeLong'S 的頭像
    碧瓏司-BeLong'S

    ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ

    碧瓏司-BeLong'S 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()